
Он кивнул и поднялся во весь рост. Она заворожено следила за его движениями: ох, какой высокий, как великолепно сложен; густые светло-каштановые волосы, синие, насквозь пронизывающие глаза…
— Да, — подтвердил он тоном, не предвещающим ничего хорошего. — А вы опоздали. Разве вам не сообщили, что следует быть на месте в восемь часов?
Кровь бросилась ей в лицо, но она стойко выдержала его карающий взор, изумляясь про себя. Да этот Джо Маккенн — совсем еще молодой человек, вот не ожидала. Не много ведь найдется таких, кто в свои тридцать пять занимается проблемами бурения нефти или газа. А еще меньше — владельцев собственной буровой компании. Она думала, ее встретит здесь этакий солидный, непременно седой джентльмен с основательным брюшком. Перед ней же мужчина в полном расцвете сил. Неудивительно, что язык будто прилип к гортани.
— Да, сэр, сообщили, но…
— Я не люблю опозданий, мисс Старр.
Она осторожно поставила сумочку и коробку для ланча на пол позади себя и выпрямилась — ну, хватит, в конце концов, она деловая женщина и прибыла на службу.
— Я никогда не опаздываю, мистер Маккенн. В данном случае это зависело не от меня. Видите ли…
— Не надо объяснений! — прервал он без всяких церемоний. — Просто встали бы пораньше.
Ей даже дышать стало трудно от возмущения. Что за тон?! Правда, она стремилась получить это место. Но, право же, стоит ли работать на человека, который воззрился на нее так, будто в жизни не видел женщин! Опоздала — подумаешь, какой грех! Да где это видано — чтобы существо женского пола так уж никогда и никуда не опаздывало? Пусть-ка поищет таких! Он ее здорово завел, и сейчас она ему покажет, что у нее есть и достоинство, и характер.
— К вашему сведению, мистер Маккенн, я и встала очень рано. Но на сороковом шоссе у меня шина спустила. Можете себе представить: целая орда больших, сильных мужчин — вот как вы — устремилась мне на помощь!
