
Всю дорогу в замок Вокс Мерайза с восторгом предвкушала, как приступит к претворению своего плана в жизнь.
Она решила не экономить и путешествовала первым классом, поэтому в купе было чисто и уютно, а пассажиров в вагоне — немного. Поезд должен был прибыть во второй половине дня, ближе к вечеру.
Утром, еще до завтрака, она заехала к своей тетке в Лондон. Ей пришлось прождать более часа, прежде чем графиня соблаговолила принять ее.
Наконец Мерайза поднялась в роскошную спальню. Леди Беррингтон сидела за туалетным столиком, а горничная укладывала ей волосы.
"Ты так и не передумала?" — осведомилась леди Беррингтон.
"Естественно, нет, тетя Китти,— ответила девушка.— Доброе утро, спасибо за телеграмму".
"По всей видимости, очередная гувернантка покинула Вокс,—заметила леди Беррингтон.— Послушай, Мерайза, все последние ночи я не сомкнула глаз из-за твоей ужасной книги. Стоило мне представить, как это произведение может испортить нам жизнь, меня бросало в жар".
"Я же дала вам слово, что ни вас, ни дядю Джорджа это никак не затронет,— напомнила Мерайза.— Никто никогда не узнает настоящего имени автора".
"Откажись от этой идеи! Умоляю тебя, откажись! — В голосе леди Беррингтон слышался неподдельный страх.— Я боюсь, я действительно боюсь, Мерайза, что кто-нибудь каким-то образом выяснит твое имя, и тогда нам навеки не будет прощения. Нас никогда не простят! Никогда!"
"Обещаю, что этого не случится, тетя Китти,— попыталась успокоить ее девушка.— А теперь расскажите, какие новости вам сообщили из Вокса".
"Я всего лишь получила телеграмму в ответ на свое письмо,—ответила леди Беррингтон.— Ее, естественно, отправила мисс Уитчэм. Она попросила, чтобы я направила тебя к ним как можно скорее. Я бы показала тебе телеграмму, но, наверное, горничная выбросила ее",— она оглядела комнату.
