— Как скажешь.

— Хорошо. А теперь мне пора.

— Толли, я читал в газетах отчет о том, что случилось в Индии, а потом получил твое письмо. Я знаю, через что тебе пришлось пройти, и все понимаю. Мы просто хотели помочь тебе прийти в себя.

По спине Бартоломью пробежала дрожь.

— Ты мог прочитать о случившемся, но понятия не имеешь о том, что я пережил, Стивен. И я пришел в себя настолько, насколько это вообще возможно. — Бартоломью подал знак груму Тому, выглядывавшему из-за угла. — И я правда хочу, чтобы меня оставили в покое.

— До вечера. Приезжай к семи часам.

— Я подумаю.

— Такой ответ меня не устраивает. Будь здесь в семь, или я отправлюсь тебя искать.

После чего Соммерсет наверняка вышвырнет его из клуба.

— Хорошо. Договорились, — процедил Бартоломью сквозь зубы. — И после этого ты оставишь меня в покое.

— Я подумаю.

Только теперь, услышав эти слова, Бартоломью понял, почему Стивен счел его ответ неудовлетворительным. Теперь ему придется появиться на ужине, а потом либо полностью отвратить от себя членов семьи, либо просто исчезнуть. И тo и другое подойдет.


— Тереза, хватит прихорашиваться, — с улыбкой произнес Майкл Уэллер, спускающийся по ступеням Уэллер-Хауса. — Ты и так олицетворение совершенства. Кроме того, мы прекрасно знаем всех, кто будет присутствовать на ужине.

Отвернувшись от зеркала в холле, Тереза сдвинула брови и посмотрела на брата.

— Нужно выглядеть безупречно независимо от того, какое общество тебя окружает.

— Ты вновь цитируешь мне свою брошюру, не так ли?

— Я знаю, что ты ее тоже читал, хотя и не признавался. — Тереза одарила брата ослепительной улыбкой и попыталась представить его держащим в руках брошюру под названием «Руководство для леди по благопристойному поведению».



10 из 279