— Ну да. Именно поэтому Лили и знакомит меня со всеми этими ребятами.

— Которых вы неизменно бракуете.

— Вовсе нет. Я просто откровенно высказываю ей свое мнение, с которым она может и не соглашаться. Меня только беспокоит эта ее падкость на легкомысленных молодых людей. Они, безусловно, по-своему очаровательны, заразительны в своей жизнерадостности, они оптимистически смотрят в будущее, но это только на первый взгляд. Многие из них уже побывали на дне или же стремительно катятся туда, впали в зависимость от нездоровых пристрастий. Я хочу оградить Лили от дурного влияния среды. Сейчас ей только двадцать два, и кажется, что к ней не пристает эта грязь. Но, полагаю, испытывать судьбу все же не стоит.

— Речь, достойная настоятельницы обители. В ней есть и несокрушимая убежденность, и некая доля терпимости и снисходительного отношения. Уж мне-то известно, как вы встречаете потенциальных приятелей своей сестрицы. Вы меня разве что под микроскопом не исследовали. Представляю, сколько пороков вы нашли бы во мне в придачу к самоочевидным.

— Вы имеете в виду перхоть и паразитов? — злобно процедила Роза Тейлор.

— Ни то ни другое, мадам. У меня отличный парикмахер, и я в зачатках пресекаю паразитические поползновения своего окружения, — отрывисто уведомил он ее.

— Выходит, у вас нет пороков, кроме самоочевидных, — бросила Роза и резко отвернулась, возобновив поиски своей сестры.

— Эта среда действительно не для вас, — смягчившись, произнес Ник Папэлиу, увидев её напряженную спину и острые плечи. — Я отведу вас наверх, там тихо, и оттуда все видно, если понять жалюзи, — предложил он, указав рукой в направлении своего офиса.

— Я люблю наблюдать за людьми, — возразила Роза.

— Вам ничто не помешает наблюдать за людьми из моего кабинета… Мне интересно, а за собой вы тоже бдительно наблюдаете, как за Лили и ее знакомыми?



17 из 95