Гилберт поцеловал ей руку.

— Я не сомневался в вас, Джинни. Интуиция подсказывала мне, что вы обязательно согласитесь помочь нам.

Джинни бросила на него удивленный взгляд.

— Откуда такая уверенность?

Гилберт усмехнулся.

— Я знал, что вы настоящий боец. Семь лет назад вы взвалили на свои хрупкие плечи ответственность за судьбу сестры. Это о многом говорит. Не всякая женщина поступила бы так, как вы, в трудной ситуации. Поэтому я был уверен, что вы не позволите Энтони Рочестеру обмануть еще одну невинную девушку.

Джинни восприняла это как новый комплимент в свой адрес и покраснела.

4

— Что ты хочешь доказать, Джинни? Зачем ты преследуешь меня?

Обернувшись, Джинни взглянула в разъяренное лицо Энтони Рочестера. Судя по его громкому, раздраженному голосу, он был вне себя от гнева. Сразу после десерта Джинни встала из-за стола и отправилась в дамскую комнату. Энтони, который, должно быть, давно искал момента переговорить с Джинни с глазу на глаз, сразу же последовал за ней.

В гневе Энтони терял свое обаяние. Его лицо покрылось багровыми пятнами, большие глаза налились кровью, губы тряслись.

— Не понимаю, о чем ты, — холодно промолвила Джинни.

Они были одни в просторном гулком вестибюле;

— Ты слышала то, что я сказал, Джинни. А теперь отвечай, что здесь делает племянник жены Джеймса?

— Обедает, — пожав плечами, с невозмутимым видом ответила Джинни.

Однако, несмотря на внешнее спокойствие, Джинни испытывала страх. Она знала, что Энтони не посмеет применить к ней физическую силу, но он мог жестоко оскорбить ее.

— Не шути с огнем, Джинни! — воскликнул он. — Или ты решила, что теперь, когда ты спишь с Гилбертом Уэлдоном, тебе все дозволено?



37 из 129