Быстрым шагом он двинулся в сторону силуэтов. Женщина, услышав шаги, обернулась. Констанс Флэтч застыл как вкопанный, не веря своим глазам. Для солнечного удара он недостаточно перегрелся. Для галлюцинаций он не так уж мало спал. Для сумасшествия тоже нет особых предпосылок. Тогда почему в назначенном месте он встречает свою бывшую жену?

— Констанс?!

— Гермия?!

Ее голос немного дрожал, выдавая волнение. Она смотрела на него так, как будто увидела перед собой представителя инопланетной расы. В расширенных зеленых глазах застыло что-то, похожее на страх. Констансу стало не по себе от такой реакции. Он постарался скрыть волнение, мысленно приказал сердцу успокоиться и, досчитав до десяти, произнес:

— Мне не сказали, с кем я полечу. Поэтому для меня наша встреча такой же сюрприз, как и для тебя.

Слова прозвучали довольно холодно, но Констанс именно этого и добивался. Нужно постараться вести себя как можно более спокойно и безразлично. Пусть она не думает, что он рад этой встрече… Она-то ведь явно не в восторге от его появления. Смотрит так, будто бы увидела воплощение своих ночных кошмаров…

Но Гермия уже не выглядела напуганной. В светло-зеленых, окаймленных вокруг зрачка золотым обручем глазах мелькнул огонек гнева. Она повернулась к Пойту, который не мог понять, что происходит, и срывающимся голосом спросила:

— Это наш гид, Поит?

Он кивнул, продолжая недоуменно смотреть на ни с того ни с сего взбеленившуюся невесту.

— Отлично! Лучше не придумаешь! Я никуда не полечу, Поит. Этот человек в качестве гида — все равно, что фокусник на бирже. Опоздание на полчаса для него просто мелочь, Поит! Поверь, он способен на большее!

Констанс внутренне съежился от таких рекомендаций, но внешне остался спокойным.



8 из 140