Элли решила воздержаться от дальнейших комментариев на эту тему.

– Вы уверены, что ничего себе не сломали? Он провел ладонью по светло-каштановым волосам и вновь заморгал.

– В г-голове дьявольски стучит…

– Подозреваю, это не только от падения. Мужчина попытался встать, но не смог и снова сел.

– Вы.., острая на язычок д-девушка.

– Да, я знаю, - с улыбкой согласилась Элли. - Потому-то и осталась старой девой… А теперь скажите, как мне лечить ваши ушибы и раны, если я не знаю, где они?

– Тоже разумно, - пробормотал он. - Только п-почему в-вы уверены, что у меня есть увши.., тьфу!., эти ушибы.

Элли подняла глаза к кроне дуба. Ближайшие от земли ветви, на которых до падения мог находиться мужчина, были на высоте не менее пяти футов.

– Я никогда не поверю, что вы, умудрившись свалиться с такой высоты, не получили при этом ушибов.

Мужчина проигнорировал ее слова и попытался встать на ноги.

– Мы, Уикомы, - люди крепкие. И п-притом… Боже милостивый! - застонал он.

Элли постаралась придать как можно больше серьезности своему тону, когда принялась задавать вопросы:

– Больно? Где? Может быть, вывих? Мужчина прищурил карие глаза и ухватился за ствол дерева, чтобы удержаться на ногах.

– Вы суровая, жестокая женщина, мисс Не-знаю-как-вас-звать. Вам доставляют удовольствие м-мои м-мучения.

Элли кашлянула, чтобы подавить смешок.

– Мистер Как-вас-там, вынуждена возразить и напомнить: я пыталась сказать, что у вас никаких ран и ушибов нет.

Он совсем по-мальчишески насупился и снова опустился на землю.

– Тогда уж лорд Как-вас-там, - пробормотал он.

– Очень хорошо, милорд, - сказала Элли, надеясь, что не успела чересчур рассердить его. У пэра Англии гораздо больше власти, чем у дочери приходского священника, и он способен сделать ее жизнь невыносимой, если задастся такой целью. Элли оставила надежду уберечь платье от грязи и села на землю. - Какая щиколотка вас беспокоит, милорд?



2 из 260