
– Что еще за дерьмо? Вы кто? – резко спросил Нейбер.
– Второй отряд епархии демилансеров, прибыли из Талабхейма, сир, – рапортовал Герлах.
– Скотт! Скотт? Ты где, маленький зловредный засранец?
В зале появился низенький плешивый мужчина, своей манерой держаться он напомнил Воллену мула, которого слишком часто бьют. На нем был камзол и плащ адъютанта.
– Я здесь, мой маршал.
– Где, черт возьми, ты прячешься?
– Наблюдаю за приготовлением ужина для вас. Как было приказано.
– Заткни свою глотку.
Нейбер, закутавшись в меховой плащ, сидел у огня в кресле с низкой спинкой и попеременно вытягивал ноги к решетке. Сырые чулки собрались в гармошку и свисали со ступней. На коленях у него покоился маршальский жезл.
– Сапоги просохли? – проскрежетал Нейбер, осушил бокал вина и протянул его за добавкой. Скотт поспешил подчиниться.
– Я этим занимаюсь, мой маршал, – отвечал адъютант, наливая вино.
– Второй отряд епарх-х… лансеров… что это за дерьмо такое?
– Второй отряд епархии демилансеров, сир, – повторил Герлах.
– Вот как. Кто ими командует, Скотт?
Адъютант подошел к ближайшей скамье, на которой были навалены книги и журналы со списками составов соединений и жалованные грамоты.
Нейбер прищурился и ткнул жезлом в сторону Герлаха:
– Ты – командир отряда?
– Нет, сир. Я знаменосец, сир.
– Что за черт, а где твой дерьмовый командир?
– Стауэр, мой маршал, – подал голос Скотт.
– Где Стауэр? Где этот засранец Стауэр?
– С отрядом в Чойке, сир.
Нейбер рыгнул и встал на ноги. Жезл упал на пол и закатился под кресло.
– Так он не здесь?
– Нет, сир.
– Какой толк от того, что они торчат в Чойке? Я спрашиваю, какого черта они там делают? Война здесь, а не там!
– Мы… у нас приказ явиться под ваше командование завтра к полудню, сир. Капитан послал меня вперед, установить контакт.
– Что ты говоришь? Послал вперед? Безмозглый засранец. Наполни-ка! – Нейбер махнул бокалом. Скотт все еще возился с архивными книгами. Маршал взглянул на Воллена: – Мальчик, налей! Возьми эту треклятую бутыль!
