
- Да, учитель. Это тогда, когда вы окончательно воскресли из мертвых...
- О Гилфинг, дай мне сил и терпения, чтобы сносить простоту этого юного недотепы!.. Конта, сколько раз я должен тебе повторять, что я...
ГЛАВА 5
Старик именно так и сказал - Проныра. Если я правильно понимаю, слово "фельпют" на языке островитян означает - проныра, пройдоха, словом личность, склонная к мошенничеству; но вместе с тем - человек бывалый и тертый. У Рунгача "фельпют" прозвучало, как имя собственное - Проныра... Корабль Проныры ткнулся к берегу рядом с "Листой", в воду спрыгнули несколько человек. Ого, кое-что новенькое - двое пришельцев осторожно приняли на плечи очередного человека с палубы и бережно перенесли на сухое. Насколько я помню, даже суперзнатный и могущественный Алгано Лучич не гнушался замочить ножки... Не иначе, как этот недотрога - сам Проныра...
Вновь прибывший оправил одежды и не спеша двинулся к Рунгачу, вышедшему встречать гостей в сопровождении нескольких стариков. Мы, как подобает почетным гостям, держались несколько в стороне и позади. Проныра оказался низеньким мужичком непонятного возраста - на вид ему могло бы быть и тридцать пять, и пятьдесят. Смуглый, толстенький, слегка пучеглазенький... Когда он приблизился к группе встречающих его старых руганцев, сразу бросился в глаза контраст в одежде. Наряд гостя выглядел чистым и аккуратным, что, мягко говоря, нехарактерно для местных. Одет он был в коротенький халат и шелковые шаровары, алый кушак и здоровенный кинжал в ножнах, украшенных сверкающими бляхами, а также тяжелая цепь на упитанной груди (честное слово, золотая!) делали его прикид недосягаемо роскошным... М-да, такую красоту не грех и поберечь, заставив матросов нести себя на берег. Интересно, как он соблюдает чистоту на вечно грязной и мокрой палубе? Или она у него коврами застелена? Пожалуй, скорее всего он переоделся к встрече, а в море наряжается, как и все здешние - и попроще, и погрязнее...
