Для нее было слишком жестоко отправляться в такое путешествие, вновь отметил он. В конце концов она могла бы быть приятной милой маленькой игрушкой, но не более. Зачем этот глупец - муж сорвал ее с насиженного места - тихой, уютной заводи городских окраин, спокойного быта, жизни, где она была защищена от любых невзгод и тревог. Его удивило вновь, как она стойко и решительно выдержала так долго в условиях Фалкона. Видно судьба была к ней благосклонна. Он говорил с ней мягко и спокойно, а она напоминала настороженную птицу, готовую в любую минуту сорваться и умчаться прочь.

- И что я могу для вас сделать, мисс Морган?

Пальцы Алисы сплетались и расплетались. Она следила за ними. Потом подняла глаза, раскрыла рот, собираясь сказать что-то, и снова закрыла.

- Это не так просто, - пробормотала она обреченно.

Стараясь помочь ей он произнес:

- Не надо нервничать, мисс Морган. Лучше скажите мне, что вас мучает. Кто-нибудь из них... пристает к вам?

Она покачала головой.

- Ах. нет, капитан Винтерс. Это совсем не то.

- Так что же?

- Это... это наш рацион. Мне не хватает пищи.

- Как и всем нам, - только и сказал он коротко.

- Знаю, - нетерпеливо ответила она, - Знаю, но...

- Что "но"? - спросил он холодным тоном.

Она перевела дыхание.

- Тот человек, что умер вчера, Боумен. По-моему, я могла бы рассчитывать на его порцию...

Предложение так и осталось неоконченным, когда она увидела выражение лица капитана.

Он даже бровью не повел, только почувствовал, что она поняла по его взгляду, насколько он потрясен. Более наглого заявления ему в жизни не приходилось слышать. Он буквально не нашелся, что ответить. Ее глаза встретились с его, но что удивительно, в них было еще меньше робости, чем прежде. А стыда - так и в помине.

- Я должна получать больше пищи, - сказала она с ударением.

В капитане Винтерсе поднимался гнев.



16 из 28