
- Завтра я отправляюсь на охоту в страну наллевуатских тигров. Думаю, меня не будет с неделю.
Картер оторвал взгляд от тарелки с жареной грудинкой и воскликнул:
- О, папа! Не мог бы ты взять меня с собой? Я никогда не видел живого тигра!
Лорд Андерсон задумался.
- Тебе скоро двенадцать. Пожалуй, можно тебя взять. Нигде не увидишь таких тигров, как в Наллевуате.
- Ты полагаешь, это разумно? - нахмурилась леди Мэрмер. - А мне кажется, это опасно.
- Опасность есть, конечно, но мальчику пора становиться мужчиной. Пусть посмотрит, как охотятся взрослые. И потом - мы там будет не одни. А тигры...
- Ах, Эштон... - проговорила Мэрмер, пристально разглядывая ложку. Мне не хотелось об этом говорить, но дело в том, что на этой неделе Картер себя плохо вел, и я завтра запретила ему покидать детскую.
Картер, от изумления открыв рот, уставился на мачеху.
- В чем дело? - спросил лорд Андерсон, строго посмотрев на сына.
- Я не хотела тебя беспокоить, - продолжала Мэрмер, как ни в чем не бывало, - но видишь ли, твой сын все время говорит маленькому Даскину всякие гадости. Он его просто ненавидит, и со мной постоянно огрызается.
- Картер, это правда?
- Никакая не правда! - вскричал Картер. - Как это я могу говорить Даскину гадости, если она меня к нему не подпускает?
- Вот видишь, - усмехнулась Мэрмер, - он опять дерзит.
Лорд Андерсон метнул на Мэрмер суровый взгляд и с сожалением посмотрел на Картера.
- Пожалуй, я не слишком удачно выбрал время, - сказал он негромко. Ты отправишься со мной в Наллевуат в какой-нибудь другой день.
Покончив с ужином, Картер извинился, и, выйдя из столовой, взбежал вверх по лестнице. В своей комнате он забился в угол и долго плакал, не понимая, что происходит. Почему она солгала? Он был еще мал и не понимал, что леди Мэрмер хочет опорочить его перед отцом, добиться того, чтобы его любимчиком стал Даскин. Он думал только об одном: как и чем ухитрился обидеть мачеху.
