
— Гарри, — произнес он мягко. — Повторяй за мной: Это только игра.
Я поднял вверх руки и, насупившись, посмотрел на него через обеденный стол. На нём царил хаос из закусок, пустых коробок из-под попкорна, кусочков бумаги и крошечных маленьких моделей монстров и героев (включая массивную накаченную модель моего персонажа — варвара).
Джорджия, жена Билли — грациозная брюнетка, сидела с нами за столом, рядом примостилась ослепительно рыжеволосая Энди. Во главе стола прятался за несколькими складными ширмами, покрытыми фантастическими изображениями, Кирби.
— Я только говорю, — сказал я, — что нет причины, которая мешала бы изображать магию, по крайне мере, хоть чуточку точнее, не так ли?
— Опять все это разглагольствование. — Проворчала Энди. — Я имею в виду, что я знаю, что он настоящий чародей и все такое, …но Господи!
Кирби угрюмо кивнул:
— Это как взять физика на просмотр «Звёздного пути».
— Гарри, — сказала Джорджия твердо. — Ты делаешь это снова.
— Нет, не делаю, — запротестовал я. — Я только сказал, что…
Джорджия скептически приподняла бровь и пристально посмотрела на меня поверх своего орлиного носа.
— Ты знаешь правило, Дрезден.
— Тот, кто убивает веселое настроение — платит за пиво, — хором пропели остальные за столом.
— Ох, ну зарежьте меня за это, — пробурчал я им, но усмешка вылезла наружу вопреки моему недовольному взгляду, когда я полез в бумажник и выложил двадцатку на стол.
— Хорошо, — сказал Кирби. — Давай свои повреждения от фаерболла, Билл.
Билл бросил две квадратные игральные кости и воскликнул:
— Ха, два пункта выше среднего. Выкусите-ка, прихвостни!
— Они все мертвы, — подтвердил Кирби. — Мы можем хорошенько там отдохнуть до следующей недели.
— Вот хрень! — возмутился я. — Я только настроился прикончить кого-нибудь.
