Камин, по обе стороны которого – зеркальные двери. Полированные шкафы розового дерева. Стол – низкий и широкий – завален журналами. В центре стола – плоская ваза с плавающим в ней цветком без стебля, с одним-единственным густо-зеленым листом. «Странно, – подумал Хинкап. – Мне бы не пришло в голову утверждать, что люди, живующие в таком доме, страдают полным отсутствием духовных интересов и непониманием красоты. Может быть, Лодар – исключение в этом городе?»

Вернулся хозяин и, распахнув одну из зеркальных дверей, пригласил Хинкапа пройти в гостиную. Там, за овальным большим столом, окруженным десятком стульев с высокими спинками, сидела женщина. Она была хороша собой, но Хинкап подумал, что до Сойты ей, безусловно, далеко.

Хозяйка наклонила голову, приветствуя гостя, и Лодар представил ей Хинкапа; затем, обернувшись к почтальону, сказал:

– Моя жена, Гилейта.

– Как странно, – заговорила женщина. Голос ее был глубоким, низким. – Муж сказал мне, что вы ничего не знаете об ангелах. Это действительно так?

Говоря, она поднесла к лицу крохотный изящный флакон, отвинтила пробку. Хинкапу показалось, что запах, распространившийся по гостиной, знаком ему, но что именно он напоминает – не мог сообразить. В нем было что-то от влажной листвы, трав, леса… Хинкап встряхнул головой.

– Да… да, мадам. Я ничего о них не знаю.

Гилейта улыбнулась.

– Зовите меня по имени, Хинкап. Вы слегка старомодны, мне кажется, во всяком случае, склонны к излишней церемонности. Это не нужно. А почему вы не знаете о них? То есть я не думаю, что вы можете не знать об ангелах вообще. Но почему вы не знаете о связанной с ними опасности? Разве в Толли-Тор об этом ничего неизвестно?

– Нет.

Гилейта повернулась к мужу. Тот слушал внимательно и не сводил глаз с жены. Она закрыла флакончик и протянула его Лодару:

– Убери. Все в порядке.

– А по какому делу, если, конечно, это не секрет, вы приехали к нам в город? – спросил Лодар.



25 из 66