– Возьмёте меня в супруги? Соглашайтесь: будете более чем довольны.

– Посмотрим, посмотрим, – ответил Кьюджел. – Сегодня это сегодня, а завтра будет завтра. Можно не сомневаться, что многое переменится.

Дерва Корема слегка улыбнулась и кивнула Йодо.

– Принеси самое выдержанное наше вино – мы выпьем за здоровье нового правителя Сила.

Йодо поклонился и принёс бутылку, пыльную, в паутине; он осторожно разлил вино по хрустальным кубкам. Кьюджел поднял кубок: предупреждающе зазвенела дощечка. Кьюджел резко поставил кубок и смотрел, как Дерва Корема подносит к губам свой. Он взял у неё кубок, дощечка снова зазвенела. Яд в обоих? Странно. Может, она не собралась пить. А может, уже приняла противоядие.

Кьюджел сделал знак Йодо.

– Ещё один кубок, пожалуйста… и бутылку. – Кьюджел налил треть кубка, дощечка снова зазвенела. – Хоть и я недолго знаю этого верного слугу, назначаю его мажордомом дворца!

– Благородный, – запинаясь, начал Йодо, – какая великая честь!

– Выпей старого вина, чтобы отпраздновать это назначение!

Йодо низко поклонился.

– С величайшей благодарностью, Благородный. – Он поднял кубок и выпил. Дерва Корема смотрела равнодушно. Йодо поставил кубок, нахмурился, конвульсивно дёрнулся, посмотрел на Кьюджела, упал на ковёр, подёргался и затих.

Кьюджел внимательно смотрел на Дерву Корему. Она казалась такой же удивлённой, как и Йодо. Посмотрела на него.

– Зачем вы отравили Йодо?

– Это дело ваших рук, – возразил Кьюджел. – Разве не вы приказали отравить вино?

– Нет.

– Надо говорить «Нет, Благородный».

– Нет, Благородный.

– Если не вы, то кто?

– Я в затруднении. Вероятно, яд предназначался мне.

– Или нам обоим. – Кьюджел сделал знак одному из слуг. – Уберите труп Йодо.

Слуга подозвал двух младших слуг в плащах с капюшонами, они унесли несчастного мажордома.

Кьюджел взял кубок, посмотрел на янтарную жидкость, но не стал сообщать своих мыслей. Дерва Корема откинулась в своём кресле и долго рассматривала его.



48 из 179