
Абдулаева Сахиба
Господство женщин
Сахиба Абдулаева
Господство женщин
Перевод с узбекского Елены Гельман
Выехав за пределы города, машина прибавила скорость. Сочная зелень орошаемых полей, чередуясь с желтизной полос выжженной солнцем травы, стремительно проносились мимо и, словно исчезая из жизни, оставались где-то далеко позади. Горы с вершинами, подернутыми дымкой, с резкими белыми кляксами ледников, придвинулись. И в приближении этом было обещание долгожданной прохлады. - Воздух-то! Какой воздух! - Правда, - подтвердил Сарвар, озабоченно взглянув на нашего сына, устало заснувшего на моих руках. - Дядя, наверное, заждался, - сказал Фатых. - Скоро приедем, вот тогда поймете, что такое настоящий горный воздух! Сарвар снова посмотрел на нас с сыном, сбавил скорость, сказал негромко: - Давайте передохнем, а то уже два часа в пути. Я благодарно улыбнулась ему. Малыш действительно, устал. Ко когда Сарвар остановил машину на обочине дороги, о;,' открыл глаза, протянул ко мне руки. Я вышла из машины, огляделась и потрепала сына по худым щечкам: - Смотри, Джамшид, как красиво! У корней старой алычи весело журчал родник, падая на камни из узкой расщелины в скале. Солнце, пробиваясь сквозь водяную пыль, повесило над ним неяркую радугу. В глазах малыша появился блеск, губы заулыбались. Когда мужчины напились, я взяла у них пиалу, наполнила ее и, отпив глоток ледяной воды, предложила сыну. Он жадно прильнул к живительной влаге. - Хватит, Шахноза, вода очень холодная, как бы не простыл маленький, заботливо произнес Сарзар.- Походи немного, разомнись, сейчас поедем дальше. В путь мы двинулись минут через десять. Сидя на заднем сиденье и прижимая к себе исхудавшее тельце Джамшида, я смотрела в окно, однако ничего вокруг не замечала - мне не верилось, что еще вчера мы с сыном находились в душной, раскаленной от жары больничной палате. И вместо пробегавших мимо предгорий перед глазами представали картины тех тяжелых дней...
