
- Я шел не куда, а откуда.
- Понимаю, - настаивал лорд Аттертон, - но…
И смолк. Отец Игнасио в ужасе смотрел, как под простыней, укрывающей плечи и грудь юноши, что-то забилось, точно пойманная птица.
- Город есть, белый человек…
Голос был пронзительный, высокий, и путешественник непроизвольно отшатнулся.
- Много хижин, больших хижин… вы ведь это называете городом? Мертвые хижины! Там, где озеро, и арки над водой, и скалы, и подземные гроты, и громадные каменные люди… Все застыло, все ждет… мертвое. Пустое.
- Да, - кивал лорд Аттертон, - да.
- Ты лжешь, отродье нечистого! - воскликнул отец Игнасио.
- Хочешь увидеть его, пришелец? Пойдем. Пойдем туда, и я покажу тебе…
- Нет! - молодой человек встал, кутаясь в простыню. - Нет! Я никуда не пойду. Я еще слаб! Видишь? Видишь?
Он, продолжая одной рукой стягивать у горла простыню, вытянул другую вперед. Рука так и ходила, пальцы тряслись.
Путешественник нерешительно оглянулся на отца Игнасио. Тот молчал.
- Э… - лорд Аттертон сделал робкий шаг вперед, - так где… Молчание.
Юноша вновь опустился на табуретку.
- С ними… с ней… нет, - пробормотал он.
- Пойдемте, друг мой, - вздохнул отец Игнасио, - не надо его больше тревожить.
Молодой человек сидел неподвижно, голова его поникла, казалось, он впал в транс.
Ричард Аттертон топтался у выхода, потом осторожно отодвинул полог. Насекомые на нем вновь зашевелились, царапая ткань крохотными коготками. Вокруг стоял удушливый запах гниющих плодов, плесени, сырой земли…
- По крайней мере, я теперь знаю, - сказал лорд Аттертон. - Я не ошибся. Город существует.
Несколько белых бабочек, оторвавшись от полога, кружили около его лица.
Он ворочался на жесткой койке. Постель была влажной, воздух - неподвижным и горячим.
«Грех думать так, но лучше бы он согласился уйти с ними, этот несчастный.
