Таким образом Сэрпласа и Дарджера снова препроводили в Отдел Протокола.

- Дерево - тик. Его другое название Tectonia grandis. Тик произрастает в Бирме, Хинде и Сиаме. Шкатулка украшена затейливой резьбой, но без изысков. Карлик-ученый открыл шкатулку. - Внутри старинное приспособление для электронного общения. Чип устройства из керамики, весит шесть унций. Устройство произведено в конце периода Утопии.

- Модем! - от удивления глаза чиновника Протокольного отдела вылезли из орбит. - Вы осмелились пронести модем во внутренний круг и чуть ли не в присутствие королевы? - Его стул так и заходил вокруг стола. Шесть ножек, похожих на лапки насекомого, казались слишком тонкими, чтобы выдержать вес его огромного тела. Но он двигался ловко и проворно.

- Он совершенно безвреден, сэр. Просто наши археологи откопали эту штуку, чтобы позабавить Московского князя, который известен своим пристрастием ко всему старинному. Несомненно, этот модем обладает определенной культурной или исторической ценностью.

Лорд Кохеренс-Гамильтон занес стул над головой Сэрпласа, это выглядело устрашающе.

- Утопиане наводнили мир своими компьютерными сетями и узлами. Затем выпустили в эту виртуальную вселенную демонов. Эти разумы разрушили Утопию и едва не уничтожили все человечество. Только всеобщий отказ от всех способов взаимодействия компьютера и человека спас мир от гибели! - Он смерил Сэрпласа свирепым взглядом. - Недоумок! Разве у вас нет истории? Эти создания ненавидят нас, поскольку их сотворили наши предки. Они еще живы, хотя ограничены своей электронной преисподней, им нужен только модем, чтобы наводнить физический мир. Вы понимаете, что кара за обладание таким приспособлением... - он угрожающе улыбнулся, - смерть?

- Нет, сэр, нет. Обладание действующим модемом - это преступление. А мое устройство совершенно безвредно. Спросите своего эксперта.

- Ну? - проворчал лорд Кохеренс-Гамильтон, обращаясь к карлику.



8 из 19