Джек Гаррисон, крепко натянув веревку, направился к пони, голосом успокаивая его. Тактика эта возымела успех, пони позволил положить руку себе на голову.

- Да, - воскликнул владелец конюшни. - Настоящий монгольский пони. Эта длинная шерсть позволяет сохранить тепло на большой высоте в горах Тибета. Давай-ка поглядим, есть ли какое клеймо. На боку ничего. Теперь осмотрим копыто.

Пони позволил ему поднять его левую ногу, и Генри, наклонившись, издал радостный вопль.

- Смотри, Джек. Мое имя. Эти лошади мои!

Наклонился и Джек.

На кости были аккуратно выбиты буквы: ГЕНРИ ДЖОНС. Джек Гаррисон выпрямился.

- Твои, согласен. А теперь, Генри, кончай мутить воду и скажи, откуда они у тебя взялись?

Улыбка слетела с лица Генри. Он покачал головой.

- Честное слово, Джек, я не знаю. Хотел бы я... Гляди!

Джек Гаррисон круто обернулся. Рядом с ними стоял восьмой пони. Так близко, что касался их боком.

- От-т-куда... - Гаррисон попятился к калитке, его рука уже искала задвижку. - Откуда...

- Именно этого я и не знаю, - Генри шел за ним. - Именно это я и хотел бы... нет, ничего я не хотел! И ничего больше не хочу!

И в то же мгновение внезапно появившийся перед ними пони так же внезапно исчез, словно растворился в воздухе.

Генри вытер потное лицо.

- Ты видел то же, что и я?

Джек, шумно глотнув, кивнул.

- Стоит т-тебе что-то пожелать, как п-появляется... - он распахнул калитку. - Пошли отсюда.

- Когда я начинаю высказывать жела... о мой бог! - простонал Генри. - Так вот откуда они взялись. Когда я чего-то желал. Ты думаешь, что...

Побледнев, они переглянулись. Хозяин конюшни медленно кивнул.

- О боже! - прошептал Генри. - Я никогда не верил, что такое возможно. Как бы хотел, чтобы...

Слова еще не слетели с губ, а перед ними возник девятый пони.



7 из 21