
В этом не было логики, но Ястреб потерял бы лицо, если б поддался на откровенный шантаж.
— Давай меняться, — сказал он, — и ты получишь пленетон даром. Тигр уставился на него.
— Ты серьезно?
Ястреб кивнул, в то же время думая, в своем ли он уме.
— Ты сможешь достать его? Даешь слово?
— Я даю тебе слово, и ты знаешь ему цену. Давай меняться — или ты можешь забыть об этом разговоре. Поищи кого-нибудь другого, кто добудет тебе пленетон.
Тигр испытующе посмотрел на него, потом кивнул.
— По рукам.
Они пожали друг другу руки, и сделка состоялась. Оба вожака просигналили своим, чтобы те несли товар. Кошки притащили ящики с фруктами — меньших размеров, чем хотелось бы Ястребу, но все же достаточно внушительные, Свеча и Речка — мешки с зарядками и лампами. Обмен состоялся, и члены кланов, переносившие грузы, вернулись на исходные позиции, оставив вожаков наедине.
Ястреб посмотрел на небо. Дождь прошел, и тучи разошлись. Скоро потеплеет. Он сунул руки в карманы и перевел взгляд на Тигра.
— Около Молотобойца валяется Ящерица. Большая. Мы видели ее, когда шли. Вся израненная. Мертвая. Что могло ее убить, по-твоему?
Тигр покачал головой.
— Ящерица? Не знаю. А ты что думаешь?
— Что-то новое, чего мы еще не знаем. И очень опасное. Береги спину, парень.
Тигр, бывший покрупнее Ястреба, расправил плечи и приподнял полу плаща, показав короткоствольный «Флечетт», висевший у него на ремне.
— Нашел несколько недель назад. Не думаю, что кто-нибудь захочет познакомиться с этой штукой.
Ястреб кивнул.
— На твоем месте я был бы осторожен.
— Достань мне пленетон, — сказал вожак Кошек, опуская плащ. — Завтра на этом месте, в это время.
— Мне нужно три дня.
Тигр взглянул на него.
— Персидка может не протянуть три дня.
— Это все, что я могу сделать.
