
Ди вошла в дом. Карла просто переполняла радость. И не столько от созерцания прекрасных Голубых гор и роскошного особняка, сколько от знакомства с его хозяйкой — такой открытой и симпатичной. Карл безошибочно определил: девушка сумеет постоять за себя, что бы ни пришлось поставить на карту.
И тут же удивился — зачем понадобилось ее отцу нанимать для такой дочери телохранителя? Нет, конечно, подобное тело ему будет особенно приятно охранять, но все же — зачем?
За три с половиной года Карлу несколько раз приходилось выполнять роль телохранителя. Клиентами оказывались сплошь толстосумы, но далеко не всех можно было назвать «милыми и добрыми» людьми.
Порыв ветра донес до Карла отвратительный запах, и он невольно поморщился.
— Боже мой! — пробормотал молодой человек. — Похоже, здесь придется еще повозиться с выгребной ямой!
Детектив не заметил, что у самой кромки леса притаилось существо, буквально пожирающее Карла злобным взглядом.
Глава втораяКофе оказался выше всяких похвал. Ди сварила его, очевидно, по иному рецепту, чем тот, к которому привык Карл. Нетрудно было догадаться, что Ди сама выращивает дорогие зерна.
— Сдается мне, что я где-то слышала фамилию Гаррет, если не ошибаюсь, — припомнила девушка, глядя на Карла.
— Мой отец был шерифом округа Раджер. Его убили несколько лет назад.
— Ах, да! По-моему, никто так и не узнал правду о том… несчастном случае. Я тогда училась в университете на первом курсе.
— И я тоже.
— Вы не шутите? А в каком студенческом клубе вы состояли?
Карл презрительно поморщился.
— Ни в каком. Меня вообще не занимала вся эта мышиная возня. Ну, а вы-то уж наверняка посещали какой-нибудь женский клуб?
Ди кокетливо улыбнулась, но тут же вновь приняла серьезный вид.
— Никогда. В какой-то мере из-за матери. Вы же понимаете, мы считаемся одним из самых почтенных семейств в городе, да, пожалуй, и во всем штате. Как же можно такое допустить? — с деланным возмущением воскликнула она, нарочито отчетливо выговаривая с идеальным британским прононсом каждое слово.
