Когда Филипп вошел в зал, то большинство столиков было занято. Денера окликнул Эдвард Бринкс, его старинный приятель, с которым они после окончания университета вместе начинали в этой фирме. За его столиком сидела Нэнси Финцер, красивая двадцативосьмилетняя женщина, недавно бросившая своего мужа-алкоголика. За ней Филипп давно собирался приударить. Был тут и незнакомый мужчина средних лет. Едва Денер подошел к столику, как тот вскочил и, суетливо протянув ему руку, представился: "Майкл Уолтер". Однако усевшись на свое место, Филипп потянул носом воздух и пробормотал: - По-моему, здесь пахнет дымом. - А ведь, действительно, где-то горит, - с тревогой откликнулся Майкл. И в этот момент Денер увидел, как по потолку из-за вентиляционной решетки зазмеилась струйка черного дыма. Открыв от удивления рот, он застыл на какую-то секунду, глядя, как в том месте потолок слегка покоробился и оттуда вырвались языки огня. Пламя яростно накинулось на изготовленную из легковоспламеняющихся материалов мебель. В зале раздались панические крики, пронзительные вопли женщин, мгновенно слившиеся в один ужасный рев обезумевшей от страха толпы. Все, опрокидывая столики, бросились к выходу. В дверях образовалась пробка. Стремительно распространявшееся пламя пожара с черными клубами дыма за несколько секунд заполнило все помещение. Люди стали задыхаться и кашлять. В воздухе тошнотворно пахло горящей пластмассой. Поняв, что к выходу не пробиться, Майкл Уолтер схватил стул и бросился колотить им по наружному стеклу, но оно, как назло, оказалось удивительно толстым и никак не поддавалось. Наконец Майклу удалось пробить довольно приличную, ощетинившуюся острыми осколками дыру, и люди, не обращая внимания на порезанные руки, отталкивая друг друга, ринулись в эту брешь. Поранив правое плечо и бедро, Уолтеру тоже удалось выбраться наружу. Прижавшись спиной к стене, он долго стоял на узком карнизе, глядя как обезумевшие люди вываливались из окна и падали на бетонное основание, ломая ноги, руки и проламывая черепа.


4 из 8