
- Нет... Мы где-то над Ближним Востоком, как мне кажется, - Блостейн взглянул вниз, на окутанную тьмой Землю и на мерцающее скопление огней. Да это может быть все, что угодно.
- Никогда не видел города таких размеров на этой высоте без телескопа, - сказал Мацумото. - Анкара? Значит, там сегодня необыкновенно ясная ночь.
Шли минуты.
- Это Альпы, - сказал Блостейн. - Видишь на них лунный свет? Боб, черт подери, я же знаю, что города таких размеров там не может быть!
- Он такой же большой, как Чикаго, - Мацумото замолчал. Когда он заговорил снова, то слова вылетали с трудом: - Джим, ты посмотрел на Землю повнимательнее, когда мы выскочили?
- Более или менее, а что?
- Ха... Что... что... Вспомни. Мы были достаточно далеко, чтобы разглядывать детали, но я видел Северную Америку так ясно, как вижу тебя. И я должен был увидеть арктическую шапку. Я ее миллион раз видел из космоса, а теперь там всего несколько темных пятнышек островов, а снега нет вовсе.
Воцарилось молчание. Блостейн отрывисто проговорил:
- Включи радио.
Они пересекали Европу и летели теперь над Атлантикой, снижая скорость - их допекло тормозным теплом. Тут и там в пустынных водах появлялись скопления светлячков - плавающие города, которых здесь никогда раньше не было. Мацумото медленно повернул верньер радио. Слова потекли из динамика - бормотание, не вызвавшее ни у кого никаких чувств.
- Какого черта? - зашипел он. - Что за язык?
- Не европейский - это я могу сказать точно, - сказал, наконец, Блостейн. - Даже не русский - я знаю достаточно, чтобы определить. Может, какой-нибудь восточный?
- Не японский и не китайский. Я перейду на другую волну?
Корабль плыл над Северной Америкой, вместе с утренней зарей. Они заметили, что береговая линия стала отступать вглубь материка. Ленгли со всем вниманием отрабатывал стабилизацию корабля. Во рту он чувствовал злую горечь.
