ШАРЛЕМАНЬ: Ходили слухи, что она отравила своего мужа.

ЛАНЦЕЛОТ: А что, она его таки отравила?

ШАРЛЕМАНЬ (решительно): О супругах господина дракона не принято говорить дурно. Если господин дракон взял её в жёны, значит, она была достойна его доверия. Господин дракон в этих вопросах никогда не ошибается. Его репутация безупречна.

ЛАНЦЕЛОТ: И когда это было?

ШАРЛЕМАНЬ: Сто двадцать четыре года назад. Но добрые дела...

ЛАНЦЕЛОТ: ... не забываются. Слышал, слышал. Я тоже собираюсь совершить доброе дело. Которое вы тут не скоро забудете. Так я надеюсь, дракон явится на поединок?

ШАРЛЕМАНЬ (сдерживаясь, холодно): Господин дракон всегда держит своё слово.

ЛАНЦЕЛОТ: Мало ли что... Такие твари обычно только на словах молодцы. А когда дело доходит до конкретной разборки...

ШАРЛЕМАНЬ (кричит): Это возмутительно! Вы же обещали не оскорблять при мне господина дракона! Вы...

ЛАНЦЕЛОТ (злобно): Да прекрати ты свои истерики, папаша! Только этого нам тут не хватало! (берёт себя в руки): Ладно-ладно, извиняюсь. Всё-всё-всё, я ничего не сказал. Извиняюсь, правда, извиняюсь. Так вот, для начала мне надо повидаться с господином драконом. Побазарить о том, о сём. Надо же обговорить дельце... Перетереть по понятиям, как говорят в одном сказочном королевстве.

Раздается все нарастающий свист, шум, вой, рев. Стекла дрожат. Зарево

вспыхивает за окнами.

КОТ (со вздохом): А вот и господин дракон. Легок на помине...

Вой и свист внезапно обрываются. Громкий стук в дверь.

ШАРЛЕМАНЬ: Войдите!

Входит богато одетый лакей.

ЛАКЕЙ. К вам господин дракон.

ШАРЛЕМАНЬ: Милости просим.

Лакей широко распахивает дверь. Пауза. И вот не спеша в комнату входит пожилой, но крепкий, моложавый, белобрысый человек, с солдатской выправкой.

Волосы ежиком. Он широко улыбается. Вообще обращение его, несмотря на

грубоватость, не лишено некоторой приятности. Он глуховат.

ЧЕЛОВЕК: Здорово, ребята. Эльза, здравствуй, крошка. А у вас гость. Кто это?



17 из 52