
— А, так вам не досталось наследства? — с сочувствием спросила женщина. — Вы — младший сын?
— Да, — солгал Лайам. Это было куда проще, назваться младшим отпрыском родовитого клана, чем рассказывать любопытной красотке душещипательную историю о том, как единственного ребенка в семействе лишила всех прав война.
— И потому вы отправились странствовать. Но, мне кажется, не простым моряком? — поинтересовалась леди Неквер. В ее нежном голосе блеснула нотка надежды.
— Нет, мадам. Я был то врачом, то штурманом, а дважды даже играл роль капитана. Но чаще всего я бывал простым пассажиром. Карты, которые я вычертил для вашего мужа, были составлены по моим собственным наблюдениям.
— Штурман, капитан, врач… Вы очень разносторонний человек, сэр Лайам, хотя и не рыцарь.
Женщина весело рассмеялась. Лайам помедлил мгновение, затем засмеялся и сам.
— Мне бы очень хотелось побольше узнать о ваших скитаниях, сэр Лайам.
— Даже если рассказ будет вестись по-мидландски? — спросил Лайам с насмешливой покорностью. Печальные глаза и приветливое обращение леди Неквер постепенно смягчили его сердце. Молодая женщина вновь улыбнулась ему.
Внезапно за спиной ее вырос Неквер, широко улыбающийся, словно и его позабавила последняя фраза Лайама.
— Эй, Поппи, не пора ли нам уделить внимание менестрелям?
Хозяин дома произнес это самым обычным тоном, но леди Неквер слегка побледнела и задержала дыхание.
— И вправду! Думаю, сейчас самое время, мой лорд.
Женщина развернулась было, чтобы уйти, но Неквер обнял жену за талию и громко чмокнул в изящное ушко. Маленькая красавица прильнула к нему и провела пальчиком по выдубленной морем щеке. Неквер взглянул на Лайама и вновь улыбнулся.
— Небось, наш гость потчевал тут тебя рассказами о своих путешествиях, дорогая?
