А чертов кот продолжал протяжно мяукать, все настойчивей и громче, и наконец, судя по звуку, вспрыгнул на стол. Мадам Матильда прервала заклинания, чтобы его шугануть. Оскорбленный котяра взвыл автомобильной сиреной, слетел на пол, прихватив с собой что-то бьющееся... И вдруг решил поточить когти о мою ногу.

Это было уже слишком!

— Пшел, ты!..

Я резко дернул ногой, отбрасывая кота...

И рухнул спиной вперед в шуршащую пустоту.

Глава вторая

— Разобью тебя в прах! — незнакомец, в сердцах.—

Посмеются тебе — зайцы рощ!

Посередке моста сшиблись два молодца,

Зачастили дубинки, как дождь.

Словно грома удар был Робина удар:

Так ударил, что дуб задрожал!

Незнакомец, кичась: — Мне не нужен твой дар, —

Отродясь никому не должал!

Словно лома удар был чужого удар, —

Так ударил, что дол загудел!

Рассмеялся Робин: — Хочешь два за один?

Я всю жизнь раздавал, что имел!

Разошелся чужой — так и брызнула кровь!

Расщедрился Робин — дал вдвойне!

Стал гордец гордеца, молодец молодца

Молотить — что овес на гумне!

«Робин Гуд и Маленький Джон» (перевод М.Цветаевой)

УРА  ИЛИ КАРАУЛ?


Возмущенный вопль кота все еще отдавался в моих ушах, когда я рухнул на спину, сжимая в руках то, за что пытался ухватиться... Это была сломанная дубовая ветка.

Я лежал под большим деревом, сорванные моим падением листья продолжали сыпаться мне на лицо.

Отбросив ветку, я быстро сел и ошалело огляделся по сторонам.

Ни комнаты, ни мадам Матильды, ни поганого кота!



10 из 359