— О чем это тебе говорит?

— О том, что я правильно сделала, не поступив в полицейский колледж.

— Молодец, — улыбнулся Макаров. — А то сейчас мне было бы несколько сложнее — без лейтенанта, занимавшегося делом Смита и работавшего с Роу и Соджесом.

— Сэр, — осторожно спросила Лесли, — похоже, я что-то знаю, но не догадываюсь об этом?

™ Ничего ты пока не знаешь, — отрезал Макаров. — И мне этого знать не хочется, но… пускать дело на самотек опасно.

Такой расплывчатой формулировки Лесли уже не выдержала.

— Сэр, вы изъясняетесь столь туманно… Я даже понять не могу, о чем вы говорите! Сэр, если вы хотите дать мне какое-то задание, то… наверное, мне следует знать, какое именно?

Макаров развернулся к ней всем корпусом. На его бледном треугольном лице вокруг глаз отчетливо проступали темные тени. Зеленые глаза генерала были тусклы, взгляд напряжен.

— Я не уверен, что хочу тебе что-либо поручать. У меня имеется одно предположение и один факт. Что ты выберешь?

— Факт.

— А-а, ну, так — перед тем как Совет дальновидно запретил копаться в вонючих мозгах Микки Роу, наши ребята провели легкий зондаж. Кроме всякой белиберды, проявился стойкий образ большого гибкого черного животного.

— «Черная пантера»? — Лесли слегка удивилась. — Безжалостная банда, которая грабит почтовые ракеты и устраивает заварушки в колониях? Сэр, но ведь биографию Роу проверяли досконально. Ребята не нашли ничего подозрительного.

— И тем не менее «Черная пантера» крепко сидит у него в мозгах, раз всплыла при легком зондаже.

— Похоже на то. Но, сэр, вы говорили еще о предположении? — напомнила Лесли.

— Предположение? Что же, послушай. Надеюсь, ты не упадешь в обморок!. Так вот, чует мое сердце, что где-то наверху завелась такая… «мышка», у которой имеются свои интересы и которая не может допустить, чтобы ей помешали.

— Это предположение, сэр, базируется на том, что у нас забрали два… мягко говоря, странных дела? И потом тихонько спустили их на тормозах?



6 из 174