
- Хэлло, Сид, старина, как делишки? Что б мне провалиться! Никак там наш юный принц блестит ногтями в темноте? Как делишки, Тео, мой красавчик?
- Заткнись, - огрызнулся из темноты Тео.
Гарри добродушно рассмеялся.
- Что за очаровательный малыш! - Он оперся своими большими руками на стол и посмотрел на миссис Френч: - Что ж, вот и я. Лучше поздно, чем никогда. Что готовится?
- Давайте приступим к делу, мама, - нетерпеливо проговорила Дана. - Я хочу спать.
- Сядь, Гарри, - миссис Френч указала на стул, - пора нам снова поработать вместе.
Гарри сел.
- Вот как? Не знаю. - Он достал пачку "Плейерс", закурил и протянул сигареты Бернштейну. - "Домовые" что-то зашевелились, ма. Они прихватили Перри прошлой ночью. Бедный остолоп не успел выйти из дома, как его сцапали. Они сейчас все на стреме и все из-за той заразы, что хлопнула Раусона. Стоит только выстрелить в фараона, как начинается заваруха. Не знаю, стоит ли сейчас затевать дело.
- Перри - дурак! Только околачивался на улице да искал открытые окна. А это хорошая работа, Гарри. Спланированная. Нет никакого риска.
Грязная лапа Тео потянулась к сигаретам, и Гарри сразу спрятал пачку.
- Тебе нет! Покупай себе сам.
Тео выругался сквозь зубы.
- Заткнись, - прикрикнула Френч, - я говорю.
- Извини, ма, давай дальше, - с извиняющейся улыбкой сказал Гарри, что там у тебя на уме?
- Как бы ты отнесся к тому, чтобы заполучить меха Уэсли?
Гарри окаменел. Затем с шумом выдохнул воздух сквозь ноздри.
- Эй, подожди-ка! Ты что ж, хочешь засадить меня на пять лет? Я не такой простачок, знаешь!
- То же говорю и я, - внезапно вмешался Бернштейн. Это был маленький человечек с коричневым и морщинистым, как у обезьяны, лицом. Его руки были покрыты густыми черными волосами, они жесткими пучками топорщились и на затылке, и высовывались из-за воротника сорочки. - Будь благоразумной. Что за польза биться о стенку головой. Меха Уэсли? Безумие!
