- Вероятно, собаки начали терзать уже труп, - подумав, сказал Ооя.

- И я об этом подумал. Наверняка так все и было, - ответил писатель.

- И тогда, значит...

- И значит, этому предшествовало убийство. Либо женщину отравили, либо задушили, потом бросили труп в траву в этом глухом месте.

- Вполне правдоподобная версия, - согласился Ооя.

- По одежде видно, что женщина из деревенских - возможно, из этих краев. Движение тут не особенно оживленное, люди из других мест появляются нечасто. Послушай, - обратился Тономура к другу, - попытайся припомнить, может, ты когда-нибудь видел эту женщину. Не из твоей ли деревни она?

- Как тут вспомнишь, ведь вместо лица сплошное месиво.

- А кимоно? Или пояс?

- Нет, ничего похожего не помню. Я вообще не обращаю внимания на одежду.

- Попробуем тогда порасспросить дядю Нихэя. Он и не подозревает о том, что происходит совсем рядом.

Они подбежали к сторожке, вызвали Нихэя и втроем вернулись к трупу.

- Ох-ох-ох, страсти какие! - Старик забормотал молитву.

- До того как собаки принялись за тело этой несчастной, кто-то убил ее и не придумал ничего лучше, как бросить труп здесь. Может быть, ты, дядя Нихэй, что-нибудь знаешь? - спросил Тономура.

- Нет, - покачал головой Нихэй, - ничего не знаю. Коли б знал, не дал бы собакам так измываться. Слышь, господин, я думаю, в прошлую ночь все это случилось. А знаешь, почему я так думаю? Вчера еще ходил я тут много, потерял кое-что и долго искал, как раз в месте этом самом. Ежели б на труп набрел, заметил бы непременно. Так что появился он тут не иначе как в эту темную ночь.



6 из 34