Капитан хорошо понимал, что оскорблять местных жителей, даже детей, недопустимо. Не исключено, что ребенок повторит все сказанное взрослым, например, начальнику станции. А с ним команде корабля необходимо поддерживать наилучшие отношения.

- Малыш, это значит, что у меня кожа коричневая, а у тебя - зеленая. Он закатал рукав и показал свою смуглую руку, а затем указал на руку Афры. - Я - коричневый, - он проигнорировал хихиканье членов своей команды, - а ты - зеленый. Такими уж мы родились. А "пинта" означает "маленький". Меня можно сравнить с галлоном, видишь, какой я большой? Ты все понял?

- Вернее, с баррелем, шеф! - фыркнул кто-то из команды, снова используя странные слова, хотя сознание Афры сделало эти звуки понятными.

Подняв голову, он рассматривал капитана, отмечая различия между собой и этим человеком с другой планеты. У его собеседника действительно была коричневая кожа, волосы с седыми прядями и карие глаза. Он был самым широкоплечим мужчиной, какого Афре приходилось видеть когда-либо. А руки у него вдвое толще, чем у отца или даже у начальника станции Хазардара.

- Благодарю за объяснение, капитан. Вы были очень добры, - четко выговорил Афра, поклонившись.

- Нет проблем, малыш. А это тебе за беспокойство, - отозвался капитан и вложил в его ладонь металлический кружок. - Отложи его на черный день. Если на Капелле бывают черные дни.

Афра посмотрел на кругляш и, прочитав мысли капитана, понял, что это полкредита - вознаграждение за доставку пакета. Раньше он никогда не видел кредитов. Ему понравилось сжимать монету в кулаке, чувствуя, как ее круглые края врезаются в ладонь. Из мыслей шефа команды он понял, что подобные "Чаевые" - самое обычное дело. Он снова поклонился.

- Спасибо, шеф. Вы очень добры.

- Одно я могу сказать точно - на этой планете хорошо учат, как надо себя вести, - громко произнес капитан, пытаясь заглушить грубые замечания, которые члены его команды отпускали по поводу вежливости Афры.



5 из 357