
Я пожал ее.
– Джек Патмор, – сказал я, назвав имя, которое только что придумал.
– Торопитесь в Тропика-Спрингс?
– Именно так.
Он допил свой кофе и выложил на прилавок монету.
– Что ж, если вы готовы… Пока, Майк, еще увидимся…
Я пожал руку буфетчику, поблагодарил его и последовал за Джонсоном на улицу.
В тени стоял десятитонный грузовик, набитый металлоломом: ржавые железные кровати, старые ломаные бороны и прочее барахло.
Джонсон забрался в кабину, и я последовал за ним. В кабине было жарко, как в печке, пришлось расстегнуть пиджаки. Джонсон вытащил пачку сигарет. Мы закурили, и он сказал:
– Устраивайтесь поудобнее, дорога длинная.
Пока мы не выехали из города, ни один из нас не произнес ни слова. Внезапно Джонсон нарушил молчание:
– Вы впервые в этих краях?
– Да.
– А я здесь родился и вырос. Место дикое, жарко и душно. Но я его люблю. Вы приехали издалека?
– Из Окленда.
– Никогда там не бывал.
Он посмотрел на меня внимательнее.
– Мне кажется, вы не деревенский житель. Чем вы занимались, если не секрет?
– Я специалист по замкам. Мой отец тоже был слесарем. Семейная профессия.
– Специалист по замкам? Вы разбираетесь в металле?
– Еще бы! Если я не ставлю замки, то мастерю сейфы.
– Что ж, это отлично. – Он почесал шею и нахмурился.
Мы ехали через пустыню по пыльной дороге.
– А в автомобильных моторах вы разбираетесь? – спросил Джонсон после долгого молчания.
– Превосходно, – ответил я, не понимая, куда он клонит. – Я могу полностью перебрать мотор, если вы это имеете в виду. Как-то раз я сделал новую крышку цилиндра для форда. Работа не из легких, но я с ней справился.
Он снова взглянул на меня, и я испугался его проницательного взгляда.
– Если вы смогли это сделать, то должны, действительно, хорошо разбираться в машинах. Рассчитываете остаться в Тропика-Спрингс?
