Я пожал ее.

– Джек Патмор, – сказал я, назвав имя, которое только что придумал.

– Торопитесь в Тропика-Спрингс?

– Именно так.

Он допил свой кофе и выложил на прилавок монету.

– Что ж, если вы готовы… Пока, Майк, еще увидимся…

Я пожал руку буфетчику, поблагодарил его и последовал за Джонсоном на улицу.

В тени стоял десятитонный грузовик, набитый металлоломом: ржавые железные кровати, старые ломаные бороны и прочее барахло.

Джонсон забрался в кабину, и я последовал за ним. В кабине было жарко, как в печке, пришлось расстегнуть пиджаки. Джонсон вытащил пачку сигарет. Мы закурили, и он сказал:

– Устраивайтесь поудобнее, дорога длинная.

Пока мы не выехали из города, ни один из нас не произнес ни слова. Внезапно Джонсон нарушил молчание:

– Вы впервые в этих краях?

– Да.

– А я здесь родился и вырос. Место дикое, жарко и душно. Но я его люблю. Вы приехали издалека?

– Из Окленда.

– Никогда там не бывал.

Он посмотрел на меня внимательнее.

– Мне кажется, вы не деревенский житель. Чем вы занимались, если не секрет?

– Я специалист по замкам. Мой отец тоже был слесарем. Семейная профессия.

– Специалист по замкам? Вы разбираетесь в металле?

– Еще бы! Если я не ставлю замки, то мастерю сейфы.

– Что ж, это отлично. – Он почесал шею и нахмурился.

Мы ехали через пустыню по пыльной дороге.

– А в автомобильных моторах вы разбираетесь? – спросил Джонсон после долгого молчания.

– Превосходно, – ответил я, не понимая, куда он клонит. – Я могу полностью перебрать мотор, если вы это имеете в виду. Как-то раз я сделал новую крышку цилиндра для форда. Работа не из легких, но я с ней справился.

Он снова взглянул на меня, и я испугался его проницательного взгляда.

– Если вы смогли это сделать, то должны, действительно, хорошо разбираться в машинах. Рассчитываете остаться в Тропика-Спрингс?



29 из 138