Иди к дворцу владыки прохода, и постучи во внешнюю дверь. Скажи, что я желаю видеть его. Проси его прибыть в мою палатку. [ДАУД кланяется и Выходит.] [АРЧИ.] я послал его во дворец, чтобы пригласить сюда Хусейна.

АРЧИ БИЛ

Живет во дворце, правда?

ДЖОН БИЛ

Да, этот дворец - замечательное место. Он много больше, чем Мэншн-Хауз.

АРЧИ БИЛ

И ты собираешься учить его вести счета.

ДЖОН БИЛ

Да, я должен. Мне очень неприятно делать это. Это кажется почти невежливым по отношению к Лорду Мэру. Но есть две вещи, с которыми я не могу смириться - обман в бизнесе и убийство. Я должен вмешаться. Видишь, если случается так, что мы можем отличить правду от неправды, то мы просто должны рассказать это людям, которые не могут. Но это неприятно. Мне почти жаль, что я вообще приехал сюда.

АРЧИ БИЛ

Ну, это величайшее место в мире. Оно роскошно.

ДЖОН БИЛ

Я так не думаю. Для меня эти идолы - только неприятное убийство. И этот человек задолжал деньги девушке и не позаботился о ней, так что он должен все оплатить. Но мне не нравится быть невежливым с человеком, обитающем в месте вроде Мэншн-хауза, даже если он черный. Почему, о господи, кто я? Это кажется таким хамством.

АРЧИ БИЛ

Я говорю, Джонни, расскажи мне про леди. Она хорошенькая?

ДЖОН БИЛ

Что, Мисс Миральда? Да.

АРЧИ БИЛ

Но я имею в виду...на что она похожа?

ДЖОН БИЛ

О, я не знаю. Очень трудно сказать.

Она, она высока, и она мила, и у нее синие глаза.

АРЧИ БИЛ

Да, но я имею в виду, что она за человек? Как она тебе показалась?

ДЖОН БИЛ

Ну, ей довольно трудно без этих денег, и она не имеет никакой работы, никакого состояния, и никаких реальных перспектив, она не принадлежит к знатной фамилии и никого из аристократов не знает, живет в наименее популярном пригороде и может разве что позволить себе плату за проезд вторым классом и...

АРЧИ БИЛ



26 из 66