—  Конечно нет! — ответила инспектор. —  Мне обрисовали общую ситуацию, предложили во всем разобраться и исправить положение.

—  Ага! — произнес Брукс. — Вот, значит, как!

Кажется, он оставил при себе половину того, что собирался сказать. Я забавлялся, наблюдая, как они свирепо меряют друг друга взглядами. Уверен, они почувствовали взаимный интерес, но глаза их сейчас метали молнии.

—  Если вы покажете мне образцы конкурирующих товаров, —  высокомерно заявила инспектор Колдуэлл, —  а я надеюсь, что хоть это вы сумели раздобыть, —  то я определю, кто их выпускает.

Брукс невесело усмехнулся. Образцы у нас имелись — знакомые моклины накупили по нашей просьбе всякой всячины. Он прошел в торговый зал, открыл шкаф и швырнул на стол все, что было на полках. Потом отошел к стене, оперся о нее плечом и с той же невеселой ухмылкой посмотрел на девушку. Она взялась за видеопроектор.

—  Хм-м, —  презрительно протянула инспектор, —  не слишком-то хорошее качество… Это… —  Вдруг она осеклась и стала изучать охотничий нож. —  Так, продукция фирмы… —  Она снова сделала паузу, бросила нож и пощупала какую-то материю. Она кипела, как масло на раскаленной сковороде. —  Вот как, —  выдавила она наконец. —  Я вижу, мы слишком долго пробыли на Моклине, и туземцы привыкли к нашим товарам. Эти типы просто стали подделывать их! И какие же у них цены?

—  Вдвое ниже, —  сказал Брукс.

—  Но мы почти не теряем покупателей, —  вставил я. —  Большинство моклинов продолжает торговать с нами. Из чувства дружбы, знаете ли. Симпатичный народец эти моклины.

Тут вошел Диит — ну прямо вылитый Кэзи, который раньше работал на Моклине. Он добродушно улыбнулся мне.

—  Девушка у крыльца, —  сообщил Диит, —  хочет сделать вам комплимент.

—  Да ну! — Я был доволен и несколько смущен. —  Впусти ее и приготовь что-нибудь в подарок.



10 из 26