—  О, —  заметил я, —  неприятное дело. Но на нашу торговлю оно не слишком влияет. Честно говоря, не думаю, чтобы оборот заметно сократился.

— Прикажите доставить мой багаж, капитан, —  в голосе инспектора Колдуэлл прозвучали повелительные нотки. —  Затем вы можете заниматься своей работой. Я остаюсь на Моклине до тех пор, пока вы не вернетесь сюда на обратном пути. Я позвал: «Эй, Диит!» — но он уже стоял у меня за спиной, с почтительным восхищением разглядывая девушку. Любой бы поклялся, что он — человек! Они с Кэзи были похожи как две капли воды, хотя тот уехал с Моклина уже лет шесть назад.

—  Да, сэр, —  сказал Диит. Он повернулся к девушке. —  Да, мэм. Я покажу ваши апартаменты, мэм, и ваш багаж будет доставлен туда немедленно. Пожалуйста, сюда, мэм.

Но посылать за багажом не пришлось — несколько моклинов уже тащили его, надеясь на благодарность из уст девушки. Они были очень взволнованы — до сих пор ни одна земная женщина здесь не появлялась. Готов поклясться, если бы такое событие случилось раньше, бог знает, что бы тут началось! Но теперь моклины уже попривыкли к людям и только в восторге болтались у крыльца, надеясь поглазеть на гостью.

Среди них было немало детишек — и с бакенбардами, как у Старины Бленда, и с усами, —  мальчики и девочки. Я показал капитану нескольких ребятишек, очень похожих на него. «Ну и ну», —  пробормотал кэп Хэней, покачивая головой.

Тут вернулась инспектор Колдуэлл.

—  Чего вы ждете, капитан? — холодно осведомилась она.

—  Корабль обычно задерживается на Моклине, —  объяснил я. —  Час-другой ничего не решают, а эти моклины — такие приветливые ребята… Мы считаем, что торговля идет лучше, когда экипаж поддерживает с ними дружбу.

—  Сомневаюсь, —  заявила инспектор Колдуэлл ледяным тоном, —  что правление Компании одобрительно отнесется к пустой трате времени.

Кэп Хэней пожал плечами и отправился на корабль, а до меня наконец дошло, что инспектор Колдуэлл — крупная шишка.



5 из 26