- Да? - внезапно заинтересованно спросил Экс.

- Да. И они большие. Судя по звуку пробы, они похожи на металл. Я покажу вам направление.

- Хорошо. Еще, Флетч... Послушайте, Флетч, не пейте больше, пока мы не приземлимся. Флетч...

Молчание.

Экс обернулся и вышвырнул брата своей жены из пилотского кресла.

- Я велел тебе присмотреть, чтобы он не пронес с собой бутылки. Знаешь, что с тобой, Джо? Тебе слишком наплевать на свою жизнь, вот что. Джо Лиди стоял и тер подбородок. Он был тощим высоким блондином с копной волос, торчащих во все стороны.

- Я обыскал его, Гарри, - осторожно сказал он. - Но ты же знаешь Флетча. Он слишком умен, когда речь заходит о бутылке.

- Он слишком умен для вас обоих, вот в чем беда, - раздался позади них женский голос. - Пьяный или трезвый, все равно.

Она вышла из дверей кают-компании, следующего от рубки помещения. Тяжелая дверь за ее спиной осталась открытой, оттуда послышался веселый гам детских голосов и донесся запах готовящейся еды. Это была молодая женщина с пухлыми чувственными губами и длинными золотистыми волосами, спадающими на плечи. Она гордилась своими волосами. Гордилась она и всем остальным. На ней был легкие комбинезон, местами распахнутый и незастегнутый, так что она умудрялась выглядеть совершенно обнаженной несмотря на то, что была одета с головы до ног.

- Какого черта тебе здесь надо? - спросил Гарри Экс.

- Ты слишком хорошо умеешь драться, - сказала она, с отвращением взглянула на своего брата и добавила: - Почему ты никогда не дашь ему сдачи, Джо?

Джо пожал плечами и рассудительно сказал:

- Не хочу, чтобы мне сломали шею, вот почему.

Он отошел в сторону и уселся за рацию.

- Мы пойдем на посадку? - спросила Люси.

- Идиотский вопрос, - ответил Гарри Экс. - Что, по-твоему, мы делаем?

- Откуда я знаю? - сказала Люси. - Ты хочешь, чтобы мы слышали тебя сквозь стены? В конце концов, это твои дети, не мои. Если раздавят их маленькие головки, тебе будет хуже, чем мне.



2 из 45