
Вот те трое — наверняка братья Зиле. Своими яркими, кричащими одеждами они не походили ни на отцов семейства, ни на праздношатающихся завсегдатаев кабаков. Длиннорукие, широкоплечие, они и видом своим, и манерами отличались от четвертого спутника, и дело было не в очевидной разнице цвета кожи.
Четвертый мужчина находился чуть поодаль. Негроидного типа, лысоватый, он стоял как по команде «смирно». Каменное лицо, крепкое, мускулистое тело изобличали в нем военного. Такому любой уступит дорогу. Даже неопытный наблюдатель сразу же приметил бы по видавшей виды кобуре, что бластер уже успел сослужить хозяину долгую службу.
Негр двинулся навстречу Хосато.
— Господин Матерс? — спросил он.
— Меня зовут Хаяма, — последовал ответ. — Господин Матерс обратился ко мне с просьбой уладить инцидент.
Лысый бросил на него испытующий взгляд и лишь затем представился:
— Меня зовут Моабе, господин Хаяма. Меня попросили быть судьей.
Кивком головы Хосато церемонно поприветствовал Моабе.
— Эй! Ты что, один из секундантов Матерса? Хосато повернулся лицом к говорившему.
— Могу я узнать, с кем имею дело? — осведомился он.
— Я Гарри Зиле, бросивший вызов. А это мои братья, Кейси и Том.
Хосато наклонил голову:
— Меня зовут Хаяма.
Один из братьев, Том, насмешливо фыркнул, в то время как другой продолжал внимательно изучать незнакомца.
— Ты не ответил на вопрос брата Гарри, — заметил он сухо.
— Господин Матерс обратился ко мне, чтобы уладить это дело миром, — ответил Хосато. — Он сожалеет о случившемся прошлой ночью и заявляет, что готов выступить с публичными извинениями в любой форме.
Том ухмыльнулся и издал странный звук, похожий на писк цыпленка.
Гарри сразу перешел к делу:
— Не пойдет, Хаяма. Ему не удастся так дешево отделаться. Я бросил ему перчатку, и он поднял ее, так что ему придется драться. Возвращайся и передай, что мы ждем его здесь еще час. Если он и тогда не появится, мы сами доберемся до него.
