— Так и есть, — Хосато недоумевал, к чему тот клонит. \

— Это и вправду так? Или ты сказал это ради красного словца?

— Джеймс, ты правда один из самых способных учеников, какой у меня когда-либо был… — в голову дуэлянта пришла неожиданная мысль. — Тебя часом не вызвали на дуэль?

Хосато навис над парнем.

— Что? Нет, ничего подобного.

— Хорошо, — вздохнул тот, опускаясь и кресло. — Тогда что?

— Я… я думал, гожусь ли я тебе в… помощники? Хосато неожиданно почувствовал симпатию к парню.

— Джеймс, — ответил он, медленно качая головой, — быть дуэлянтом — один из самых неудачных способов зарабатывать на хлеб насущный. Вот почему я пытаюсь положить этому конец. Ты не…

— Я говорю не о том, чтобы быть дуэлянтом или учителем фехтования.

Металл в голосе юноши заставил Хосато резко вскинуть голову. Их глаза встретились.

— Ты не для этого приехал сюда, Хаяма, — голос юноши был тверд. — Ты это знаешь, и я это знаю, так что не будем играть в прятки, ладно?

Хосато попытался было возразить, но, чувствуя на себе взгляд юноши, не смог произнести ни слова. Несколько секунд он холодно смотрел на мальчика.

— Хорошо, Джеймс, — произнес он наконец, — так за кого ты меня принимаешь?

— Я… я не знаю, — признался тот, разом теряя свою уверенность. — Воровство… или промышленный шпионаж… а может, ты просто скрываешься от властей. Тебе удалось провести моего отца и Сашу, заморочить компьютеры, но вспомни, как ты сбил меня с ног в первый же день, как появился здесь. Я понял, что ты и Сузи не те, за кого себя выдаете.

— Джеймс, но если ты так в этом уверен, то почему никому не сообщил о своих подозрениях? Джеймс поморщился.

— Во-первых, они скорее всего просто посмеялись бы надо мной: мальчишка жалуется из-за проигранного поединка. Во-вторых, и это главное, я надеюсь, что ты возьмешь меня с собой, когда покинешь эту скалистую пустыню.

Хосато покачал головой.



47 из 143