Леонид Кораблев


Из рассказов о древнеисландском колдовстве и Сокрытом Народе


Перевод с исландского

 и примечания

 Леонида Кораблева


Под общей редакцией

 и с предисловием

 Антона Платова


ББК 86.4 И32

И32 Из рассказов о древнеисландском колдовстве и Сокрытом Народе / Пер. с древнеисланд,— М.: ИД «София», 2003.— 176 с.

ISBN 5-9550-0008-9

© Л.Кораблев, текст, комментарии, 2003 © А.Платов, предисловие, 2003 ISBN 5-9550-0008-9 © ВД «София», 2003


ДИВНЫЙ НАРОД (Предисловие редактора)


Это было не так уж давно для тех, кто умеет помнить, и не так уж далеко для тех, кто не боится дороги. Дж. Р.Р. Толкиен "Кузнец из Большого Вуттона"

Их называли по-разному. Дивные, Древние, Старшие, Высокие; эльфы, альвы, аульвы, эльбы; фай, файри; сиды или ши; Жители Холмов или, наконец, просто Те. Настоящие старые имена ныне почти позабылись, практически повсюду вытесненные английским elf и французским faerie. Да и те имена, что употреблялись раньше, вряд ли были истинными — уже хотя бы потому, что были придуманы самими людьми: в Шотландии их называли Daoine Sithe, «Дивный Народ», в Уэльсе — Tylfyt Teg, «Дивные Роды», в Ирландии — Huldu, Huldu Folk, «Древний Народ»…

Представления об эльфах — примем здесь для краткости именно это имя — представления об эльфах были в Европе весьма «живучи», вопреки и христианизации, и шагавшему семимильными шагами прогрессу. В британской глубинке, например, об эльфах говорили еще в конце XIX — начале XX века:

Что-что? Рассказать вам об эльфах? Ну, эльфы, они разные бывают.



1 из 83