Полковник Пирсон: В этом районе действительно стояла рота моряков.

Председатель суда: И вы не заметили ничего подозрительного?

Полковник Пирсон: Подозрительным было все, экселенси.

Председатель суда: Что именно, полковник Пирсон, показалось вам подозрительным?

Полковник Пирсон: Прежде всего идеальный порядок, экселенси.

Председатель суда: Разве вы привыкли к беспорядку в наших воинских частях, полковник Пирсон?Полковник Пирсон: Когда я подъехал к строю, команды "смирно" не было дано, однако они все стояли как... Я затрудняюсь в выборе надлежащего выражения, экселенси... Это был... Это был монолит, экселенси!

Председатель суда: Кто возглавлял часть?

Полковник Пирсон: Во главе части был человек с нашивками лейтенанта, сэр, только лейтенанта, и это меня также насторожило. Кроме него, там был-мичман невероятно высокого роста.

Председатель суда: Что означает ваше "невероятно высокого роста", полковник Пирсон, какой рост вы считаете "невероятным"?

Полковник Пирсон: Моя голова достигала только третьей пуговицы на его морском кителе, сэр. Вы мне можете не поверить, но это правда.

Председатель суда: Что сказал вам этот лейтенант?

Полковник Пирсон: По моему распоряжению он предъявил мне радиограмму, по которой команде его подлодки "Сепрешен" надлежало явиться для парада в Пэл-Мэл. Телеграмма была стандартного образца, и на ней стояли шифрованные обозначения командования базы.

Председатель суда: Эта радиограмма устранила ваши подозрения?

Полковник Пирсон: Никак нет, экселенси. Я положил радиограмму в карман и позволю - себе попросить разрешения суда предъявить ее вашему превосходительству...

Председатель суда: Радиограмма будет передана для технической экспертизы. Продолжайте показания, полковник. Что предприняли вы затем?

Полковник Пирсон: Я приказал развернуть транспортер и отъехал от команды "Сепрешен". Сидя в машине, достал "Устав внутренней службы" и постарался найти что-нибудь подходящее к случаю.



22 из 109