
— Торгуешь им, космонавт?
— Верно, Туз. Купи, не пожалеешь.
— Вы надеетесь попасть на Луну, торгуя мылом, капитан? Или я должен сказать «коммодор»? Ик-ик-ик-иккити-ик. — Это он так смеется, подражая героям комиксов.
— Пытаюсь, — вежливо ответил я. — Ну что, берешь?
— А ты уверен, что мыло хорошее?
— Убежден.
— Ну что ж. Куплю кусок, но только чтобы тебя выручить.
Не густо. Но как знать, может, именно эта обертка и выиграет.
— Спасибо большое, Туз. — Я взял деньги, он положил мыло в карман и пошел к выходу.
— Секундочку, Туз. Дай мне обертку, пожалуйста.
Он остановился.
— О, да, я сейчас тебе продемонстрирую, как с ней следует обращаться наилучшим образом.
Наклонившись к стоящей на прилавке зажигалке, он поджег обертку и прикурил от нее сигарету. Подождав, пока обертка догорела до самых пальцев, он бросил ее на пол и растоптал.
М-р Чартон наблюдал за ним из окна провизорской.
— Ну как, порядок, космонавт? — ухмыльнулся Туз. Мои пальцы сжали ложку для мороженого, но я ответил:
— Полный порядок, Туз. Мыло ведь твое.
М-р Чартон вышел из провизорской и сказал:
— Я сам займусь буфетом, Кип. Тебе нужно доставить заказ.
Та обертка была чуть ли не единственной, которую я упустил. Конкурс кончался первого мая, и отец вместе с м-ром Чартоном решили продать все мыло до последнего ящика. Я кончил надписывать обертки только около одиннадцати, и м-р Чартон подвез меня в Спрингфилд, чтобы я успел их отправить до полуночи.
Я отправил пять тысяч семьсот восемьдесят две обертки с текстами. Сомневаюсь, чтобы Сентервиллю еще когда-нибудь доводилось извести столько мыла.
