
Они не прошли и половины, как двое мужчин, развалившихся около соседнего сооружения, отлепились от стены и неторопливо двинулись, чтобы перехватить приезжих.
— Здорово, — сказал один из них, когда они оказались в пределах слышимости. — Добро пожаловать в Тропис-на-Варонате. Прибыли полюбоваться нашими достопримечательностями?
— Очень смешно, — похвалил его Каррде. — Нет, мы здесь хотим найти механика по гипердрайвам — очень надеемся, что у вас есть хотя бы один.
— Ага, — сказал второй, оглянувшись на корабль. — Я не удивлен. Чем ярче начищены бока, тем больше трухи во внутренностях.
— Оставьте свои цветистые выражения для туристов, — прорычал Таппер. — Есть у вас механик по гипердрайвам или нет?
Второй собеседник некоторое время разглядывал его, затем повернулся к Каррде.
— Твоему другу слегка не хватает воспитания.
— Он компенсирует этот недостаток своими способностями, — сказал Каррде, доставая из кармана пригоршню монет высокого достоинства и нарочито медленно выбирая из них нужную. — И соблюдением расписания. У нас очень важное дело, и оно нас ждет на Свиврене.
— Конечно, я понимаю, — сказал его собеседник. — Без обид, … эээ…
— Синдик Пандис Харт из совета Сиф-Увана, — обозначил себя Каррде. — Это мой пилот, капитан Сеул. — Он, наконец, выбрал монету, поднял ее вверх. — И мы спешим.
— Нет проблем. — Человек ухмыльнулся, ткнул пальцем по направлению к складу портового оборудования и проворно выхватил монету из руки Каррде. — Баззи, пойди, скажи им, чтобы встречали покупателя. Срочная работа.
Его компаньон молча кивнул и побежал к зданию.
— Меня зовут Флек, — продолжил мужчина. — Навскидку, я бы сказал, что вы застряли здесь на несколько дней. Есть планы, как провести время?
Карде саркастически осмотрелся:
— А есть возможность строить какие-то планы?
— На самом деле, все-таки есть, — сказал Флек. — Мой приятель устраивает здесь весьма приличное сафари в джунглях — вообще-то очередной тур как раз завтра утром. Слышали когда-нибудь о мородинах?
