Офицер медленно кивнул, похоже, ее слова не слишком его убедили.


— Так вы не доставили ваш груз? — спросил он. — Разве ваши хозяева не обещают своевременную доставку?


Тэрин позволила себе выглядеть несколько захваченной врасплох.


— Ну… да, — сказала она. — Но они еще больше недовольны, если корабль и груз подвергаются риску в зоне военных действий.


Вольдт посмотрел на нее и фыркнул. Было это выражение веселья или недоверия, Тэрин не могла сказать. Небрежным жестом он приказал двум солдатам обыскать корабль.


— Предъявите документы, — потребовал он.


— Конечно, — Тэрин протянула ему инфопланшет. Он передал сведения о лицензии и регистрационные данные корабля на «Воздаяние» для проверки, потом проверил документы членов экипажа, удивленно подняв брови, когда Бремен не смог предъявить ему удостоверение личности. Бремен, казавшийся смущенным и в то же время искренним, пробормотал:


— Простите, сэр, меня ограбили в порту.


Вольдт снова бросил взгляд на его униформу.


— Похоже, у вас отняли не только документы, — заметил он. — Как жаль.


Бремен кивнул. Вольдт задержал на нем взгляд, потом обернулся к двум солдатам, возвратившимся после обыска корабля.


— На борту больше никого нет, сэр, — доложил один солдат. Другой держал в руках два бластера.


— Чье это оружие? — спросил Вольдт.


— Этот мой, сэр, — сказал Тэрин, указывая на бластер, который она прятала под койкой в своей каюте. Она посмотрела на Бремена и Дела.


— А этот чей?


— Мой, капитан, — Дел шагнул вперед. — Я знаю, вам не понравилось бы, что мы носим оружие на борту, и я спрятал его под своей койкой. Простите, — добавил он застенчиво.



16 из 30