
Офицер медленно кивнул, похоже, ее слова не слишком его убедили.
— Так вы не доставили ваш груз? — спросил он. — Разве ваши хозяева не обещают своевременную доставку?
Тэрин позволила себе выглядеть несколько захваченной врасплох.
— Ну… да, — сказала она. — Но они еще больше недовольны, если корабль и груз подвергаются риску в зоне военных действий.
Вольдт посмотрел на нее и фыркнул. Было это выражение веселья или недоверия, Тэрин не могла сказать. Небрежным жестом он приказал двум солдатам обыскать корабль.
— Предъявите документы, — потребовал он.
— Конечно, — Тэрин протянула ему инфопланшет. Он передал сведения о лицензии и регистрационные данные корабля на «Воздаяние» для проверки, потом проверил документы членов экипажа, удивленно подняв брови, когда Бремен не смог предъявить ему удостоверение личности. Бремен, казавшийся смущенным и в то же время искренним, пробормотал:
— Простите, сэр, меня ограбили в порту.
Вольдт снова бросил взгляд на его униформу.
— Похоже, у вас отняли не только документы, — заметил он. — Как жаль.
Бремен кивнул. Вольдт задержал на нем взгляд, потом обернулся к двум солдатам, возвратившимся после обыска корабля.
— На борту больше никого нет, сэр, — доложил один солдат. Другой держал в руках два бластера.
— Чье это оружие? — спросил Вольдт.
— Этот мой, сэр, — сказал Тэрин, указывая на бластер, который она прятала под койкой в своей каюте. Она посмотрела на Бремена и Дела.
— А этот чей?
— Мой, капитан, — Дел шагнул вперед. — Я знаю, вам не понравилось бы, что мы носим оружие на борту, и я спрятал его под своей койкой. Простите, — добавил он застенчиво.
