- Поезжайте домой! - перебил его Сэм. - Я сам, если нужно, объяснюсь с хозяином.

В дверях им преградил дорогу швейцар:

- Мне очень жаль, мистер Смит, но я имею строгое предписание...

- Не беспокойтесь. Я знаю, что делаю, - сказал Сэм, отстраняя рукой швейцара.

В зале их встретил метрдотель:

- Крайне сожалею, мистер Смит, но правила нашего заведения категорически запрещают появление в нем цветных.

- Даже если это делается по желанию мистера Фауста?

- Если убытки, понесенные заведением, будут компенсированы, пробормотал метрдотель, - то... впрочем, я не могу отвечать за последствия. Предупреждаю, что вы действуете на свой риск. Мы хорошо знаем мистера Фауста, но боюсь, что даже его имя не может оградить нас от неприятных инцидентов.

Сэм с Томом сели за столик.

Метрдотель благоразумно удалился.

- Два бифштекса и два виски с содовой, - сказал Сэм лакею, машинально включая передатчик.

- Но ваш ужин, мистер Смит, - пробормотал смущенный лакей.

- Ужин потом, - сказал Сэм.

Мертвая тишина воцарилась в зале. Все взгляды были обращены на их столик. Даже оркестр перестал играть.

- Идем отсюда, Сэм, - пробормотал Том, - не нравится мне вся эта история.

В наступившей тишине резко прозвучал звук разбившегося стекла. Оттолкнув столик, высокая красивая дама со следами на глазах шла к выходу. Ее кавалер еле поспевал за ней.

Зал быстро пустел.

Какие-то типы подозрительного вида заглядывали из вестибюля в зал.

Наконец сконфуженный лакей принес заказанное. Том несколько оживился при виде сочного бифштекса.

- Я здорово рад, Сэм, что наконец встретил тебя.

Рука Сэма потянулась к стакану, но кто-то сзади схватил его за обе руки и вывернул их назад.

- Будешь знать, как водить сюда всякую негритянскую сволочь!



9 из 10