— Не делайте глупостей, — возразил я, — Вы ничего не сможете сделать, да еще в одиночку. Мы пойдем в Питер-Порт. Через несколько часов мы будем на месте, а там вы сможете…

Он покачал головой в знак несогласия, а затем махнул рукой, как бы прощаясь.

— На подходе шторм.

— Я знаю, — ответил он.

— Послушайте, ради всего святого… это для вас единственный шанс спастись.

А так как он был капитаном и, естественно, думал о судьбе судна, я добавил:

— У корабля тоже только один выход. Если вы не достанете для него буксира, он разобьется о скалы Ченнел Айленд. Больше пользы будет, если…

— Убирайтесь вон с моего судна! — Он весь затрясся от негодования. — Слышите! Убирайтесь! Я сам знаю, что мне делать!

Его голос звучал грубо, в нем сквозила угроза. Я немного помедлил, и спросил:

— Вы хотите, чтобы мы прислали вам помощь? — Мне показалось, что он не расслышал, и я снова задал вопрос: — Вы дали радиосигнал о помощи?

Какое-то мгновение он колебался, а затем ответил:

— Да, да, я запросил помощь по радио. А теперь ступайте.

Я стоял, в нерешительности.

— Может быть, вы все же измените свое решение?

Его лицо светилось на темном фоне трюма — мужественное, волевое лицо, все еще молодое, хотя и с глубокими складками, лицо уставшего человека. Он взглянул на меня с отчаянием и одновременно с гордостью.

— Пойдемте, — сказал я.

Он ничего не ответил, отвернулся и ушел. Когда я поднялся на открытую палубу, ветер оглушил меня. Море было покрыто белыми барашками, и волны бешено наскакивали на «Морскую ведьму», дрейфовавшую в двух кабельтовых от парохода.

Глава II

Я стоял долго. «Морская ведьма» уже повернула к пароходу и теперь с ревом шла по ветру. Кливер глубоко зарывался в воду. Бушприт царапал верхушки волн, а иногда пропарывал насквозь наиболее высокие из них. Хэл был прав. Мне не следовало лезть сюда. Я побежал к тому месту, где свисал канат, по которому взбирался, проклиная сумасшедшего капитана, отказавшегося от помощи.



32 из 195