
Мужчины пристально смотрели друг на друга.
Наступившую тишину внезапно разорвал рёв сирены. Оконные стёкла задребезжали. Альпер с Сойером одновременно повернулись к окну. Механический вой прекратился, и чей-то голос, тысячекратно усиленный динамиками, загремел над посёлком:
— Внимание! Тревога в шахте на восьмом уровне! Тревога на восьмом уровне!
Альпер, выругавшись, повернулся к Сойеру:
— Эта бестолковая сука спустилась в шахту. Я же её предупреждал, а она всё равно полезла! И Иете только что разделалась с ней!
3
Как во сне пробирался Клиффорд Сойер сквозь сумятицу улиц. Сгорбленная фигура Альпера, закутанная в меха, маячила впереди, указывая дорогу. Вдали мерцала ледяная гладь озера Лэти Снейз, вдали сверкали огни Фортуны. Посёлок казался одиноким островком, воткнутым в макушку земного шара, подобно передатчику в голове Сойера.
В Фортуне не было улиц, здесь ничего не росло, сюда не вела ни одна дорога. Вечное полярное молчание окутывало город, подобно савану. Край мира.
Спотыкаясь на деревянных мостках, соединяющих все постройки в посёлке, захлёбываясь ледяным воздухом, Клиффорд спешил за Альпером. Со всех сторон к шахте стекались люди.
Не замедляя шага, старик и инспектор прошли мимо энергостанции, обеспечивающей Фортуну водой, светом, теплом и снабжающей шахту необходимой энергией.
Альпер протиснулся ко входу мимо возбуждённых рабочих. Громкоговорители к этому времени уже прекратили разносить тревожную весть по посёлку, но здесь, около шахты, волнение не утихало. В воздухе повисло напряжённое молчание.
— Опять привидения! — услыхал Сойер чьи-то слова. — Они выходят из стен!
— Мисс Форд спустилась вниз! И привидения утащили её! — выкрикнул кто-то.
Альпер, словно одержимый, бросился к лифту. Клиффорд едва поспевал за ним. Войдя вслед за стариком в кабину, он подумал о том, что их желания странным образом совпали: ни тот ни другой не хотели гибели Клей Форд.
