— Конечно.

— В чем соль «супа с буковками»?

— Не знаю.

— А вы уверены, что вы с Той Стороны? — с подозрением спросил он. — Тогда скажите мне, почему нет единственного числа у слова «скампи»?

— В точности сказать не могу.

— Вы не с Той Стороны, — печально резюмировал безымянный полицейский номер один. — Стыдитесь, вы ведь подаете нам ложные надежды!

— Ладно, — ответила я, прикрывая рукой глаза, — я докажу вам. Говорите со мной по очереди, но без авторских ремарок.

— Отлично, — воодушевился безымянный полицейский номер один. — Кто это говорит?

— А кто сейчас говорит? — добавила доктор Сингх.

— Я же сказала — без ремарок! Еще раз.

— Это труднее, чем вы думаете, — вздохнул безымянный полицейский номер один. — Ладно, поехали.

Воцарилось молчание.

— Кто это говорит?

— А кто это говорит?

— Сначала говорила миссис Сингх, потом безымянный полицейский номер один. Я угадала?

— Невероятно! — прошептала миссис Сингх. — Как вы это делаете?

— Я различаю вас по голосам.

— Правда? А вы знакомы с кем-нибудь из издателей?

— Ни с кем полезным. Мой муж писатель, точнее, был писателем, но его знакомые сейчас даже не узнают меня. Я офицер ТИПА и мало что понимаю в современной беллетристике.

— ТИПА? — заинтересовался безымянный полицейский номер два. — Это еще что?

— Видите ли, нас хотят разобрать на запчасти, — перебил его Бриггс. — Если мы не найдем издателя, нам конец.

— Нас разберут по буквам, — шепотом добавил безымянный полицейский номер один, — и бросят в Текстовое море, а у меня жена и двое детей — по крайней мере, в предыстории моего персонажа они есть.

— Не в моих силах помочь вам, — сказала я, — я ведь даже не…



19 из 329