
Луна еще не взошла, и только обманчивый звездный свет позволил разглядеть Джеку в окне чьи-то голову и широкие плечи, отчетливо выделяющиеся на фоне неба.
Молодой человек выхватил рапиру из ножен, висевших на столбике кровати в изголовье, поднялся и направился к окну. Лишь подойдя поближе, он смог различить заросшую густой растительностью физиономию с маленькими блестящими глазками. Бородач тяжело дышал, словно после долгого бега.
- Слышь, парень, бери шпагу и давай за мной, - донесся до него настойчивый шепот. - Он ее сцапал!
- Да объясни ты толком! Кто сцапал? Кого?!
- Сэр Джордж! - Речь ночного посетителя была сумбурна. - Он, это, ей записочку-то послал за твоей подписью. Ну и пригласил малышку на Скалы. Она туда, а там уж наготове его живоглоты. Так они, это...
- Кого? Мэри Гарвин?! - Джека бросило в холодный пот.
- Господин, тише-тише! Ну кого же еще, как не ее...
У Джека все поплыло перед глазами. Он, глупец, ожидал, что нападут на него, не в силах предположить, что сэр Джордж настолько далеко зайдет в своей подлости, что осмелится на похищение беззащитной девушки!
- Да чтобы черти разорвали его черную душонку на тысячи кусочков, скрипел он зубами, лихорадочно облачаясь в камзол. - Тебе известно, где эти негодяи держат Мэри?
- Так в доме сэра Джорджа, господин, где ж еще!
- А сам-то ты кто? - несколько запоздало поинтересовался Джек.
- Так я это, старина Сэм. Ну, тот самый, что следит за лошадьми в конюшне при таверне. Я, стало быть, только увидал, как они бедняжку того, ну сцапали, значит, так сразу и...
Холлинстер успел одеться и полез в окно, держа в руке обнаженную шпагу.
- Спасибо тебе, Сэм, - сказал он бородатому. - Если останусь в живых, век тебя не забуду.
Сэм улыбнулся, обнажив прокуренные желтые зубы:
- Погодите прощаться, господин, я с вами, подсоблю чем смогу. Мне, это, сэр Джордж... Ну навроде как должок один за ним! - И Сэм ухмыльнулся, умело крутанув видавшей виды дубинкой.
