
- Итак, мы все подготовили на зиму, - сказал Кальдерон.
Это был высокий худой мужчина затравленного вида, физик-исследователь с хорошим именем, очень довольный своей работой в университете. Майра была милой рыжеволосой женщиной, курносая и с темными приподнятыми бровями. Она пренебрежительно фыркнула.
- Если только мы сможем получить домашнюю прислугу. Иначе мне придется заниматься уборкой.
- Ты стенаешь, как потерянная душа, - сказал Кальдерон. Что ты подразумеваешь под словом "уборка"?
- Убирать как уборщица. Выметать, готовить, чистить. Дети - тяжелое испытание. Но они имеют свою ценность.
- Только не Александр. Он становится слишком заносчивым.
В дверь позвонили. Кальдерон пересек комнату и открыл дверь. Он несколько раз выглянул наружу, но никого не увидел. Потом он опустил глаза, и то, что увидел, заставило его замереть от удивления.
В прихожей стояли четыре маленьких человечка. Это значило, что нормальными они были только ото лба и ниже. Их черепа были огромны, величиной со средний арбуз, и арбузоподобными были на них невероятно большие шлемы из блестящего металла. Их лица были сморщенными, похожими на заостренные маленькие маски из переплетения линий и пятен. Их одежда была кричащего неприятного вида и казалась сделанной из бумаги.
* Игра слов: Pot (англ.) - горшок; Cauldron (англ.) котел. Galderon - фамилия.
- О? - растерялся Кальдерон.
Четверо обменялись быстрыми взглядами. Один из них осведомился: "Вы Джозеф Кальдерон?"
- Да.
- Мы, - объяснил самый морщинистый, - потомки вашего сына. Он суперребенок. Мы пришли, чтобы воспитать его.
- Да, - сказал Кальдерон. - Да, конечно. Я... послушайте!
- Что?
- Супер...
- Он тут! - воскликнул другой карлик. - Это Александр! Наконец-то мы прибыли в нужное время! - Он просеменил мимо Кальдерона в комнату. Кальдерон сделал несколько попыток поймать карликов, но человечки без труда уклонялись. Когда он повернулся, они уже столпились вокруг Александра. Майра подтянула под себя ноги и поражение наблюдала за происходящим.
