Пол Кристофер

«Меч тамплиеров»

Марии, Ною, Челси и Гейбу с огромной любовью посвящается


Хочу поблагодарить Брента Говарда и Клер Зион из Национальной сельскохозяйственной библиотеки за подаренную идею. Обворожительную Леору, лучшую в мире сиделку, и ее жениха, Раффи Вануну, позволившего позаимствовать его имя. Счастья вам!


Где твоя могила, сэр Артур О'Келлин? Где твоя могила, славный рыцарь мой? Где весна и ветер, на горе Хелвеллин, Под главой березы молодой! Дуб, что рос когда-то, шелестел листвой. Бури свист и грохот выносил зимой, Пал, не удержал он кряжистого тела, И над ним береза вырасти успела. Кости рыцаря — прах, Меч истлевший в руках. Но душа, верю я, в небесах. Сэмюэл Тэйлор Кольридж. Могила рыцаря. (Перевод Андрея Дерябина)

Hie jacet Arthurus Rex quandam Rexque futures.

Здесь покоится Артур, король былого и грядущего.

Сэр Томас Мэллори. Смерть Артура

Слава Тому, кто перенес ночью Своего раба, чтобы показать ему часть Наших знамений, из Заповедной мечети в Масджид ал-Акса, окрестностям которой Мы даровали благословение. Воистину, Он — слышащий, видящий.

Коран, сура 17 «Ночной перенос», в которой Пророк являет великие чудеса на руинах Храма Соломона

И прострет Он руку Свою на север — и уничтожит Ассура и обратит Ниневию в развалины, в место сухое как пустыня.

Книга пророка Софонии, 2:13


1 из 248