
— Это так любезно с вашей стороны, Ваше Высочество.
— Оставьте нас, — сказал я гвардейцам. Дансени, со свойственной ему тактичностью, остался ждать в коридоре.
— Оставить вас, Ваше Высочество? — они были преисполнены подозрительности и медлили с выполнением приказа.
— Да.
— По приказу премьер-министра Дурлы мы обязаны все время быть рядом с вами, — сказал один из гвардейцев. Я бы мог привести здесь множество утонченных описаний, которые бы подошли ему в качестве характеристики, но, пожалуй, не стану этого делать. Мои гвардейцы были все словно на одно лицо.
Вышеупомянутый мистер Гарибальди называл их «бригадой долговязых жокеев».
— Ваша верность приказам достойна похвалы, — произнес я.
— Рад стараться, Ваше Высочество.
— Но вы не учли две вещи. Здесь нет премьер-министра. Зато здесь есть я.
А теперь убирайтесь вон, пока я не приказал вам арестовать самих себя.
На мгновение гвардейцы обменялись нервными взглядами, а потом благоразумно вышли в коридор. Я снова повернулся к Мэриел. К моему удивлению, она слабо улыбнулась и даже тихо засмеялась.
— Арестовать самих себя. Весьма забавно, Ваше Высочество.
— Учитывая наши прежние отношения, Мэриел, думаю, что ты можешь называть меня просто Лондо.
— Нет, Ваше Высочество, — просто ответила она, — полагаю, что мне необходимо всегда помнить о том, какое положение вы занимаете.
Удивительное отношение.
— Хорошо. Возможно, так будет даже удобнее.
