
- Так вы потому прячете лицо, что на нем написана ваша вина, неожиданно заорал капитан. - Вы делаете вид, что заняты, думаете меня обмануть! Лицемер!
- Я приказал мистеру Вэйларду сверить часы, сэр, - сказал Буш.
Ему не хотелось вмешиваться, но вмешаться было все-таки легче, чем просто стоять и слушать. Капитан посмотрел на него так, словно впервые увидел.
- Вы, мистер Буш? Вы прискорбно заблуждаетесь, если полагаете, что в этом молодом человеке есть хоть капля хорошего. Разве что... - лицо капитана на мгновение исказил страх, - разве что вы сами замешаны в этом позорном деле. Но ведь это не так, мистер Буш? Я всегда был о вас лучшего мнения, мистер Буш.
Испуганное выражение сменилось чарующим благодушием.
- Да, сэр, - ответил Буш.
- Весь мир ополчился против меня, но я всегда полагался на вас, мистер Буш, - сказал капитан, бросая беспокойные взгляды из-под бровей. - Так что вы должны радоваться, когда это дьявольское отродье получает по заслугам. Мы добьемся от него правды.
Буш чувствовал: быстрый на язык и сообразительный человек мог бы использовать новое настроение капитана, чтобы вызволить Вэйларда из беды разыграв верного друга, высмеять в тоже время мысль о заговоре, успокоить страхи капитана. Так он чувствовал, но не полагался на себя.
- Он ничего не знал, сэр, - сказал Буш, выдавив ухмылку. - Он не отличит гик от ватерштага.
- Вы так думаете? - с сомнением произнес капитан, качаясь на каблуках вместе с кренящимся судном. Казалось, он поверил, но тут ему в голову пришли новые соображения.
- Нет, мистер Буш. Вы слишком честны. Я это понял, как только вас увидел. Вы не знаете, в какую пучину зла может погрузиться человек. Этот негодяй вас обманул. Обманул вас!
Голос капитана перешел в хриплый визг. Вэйлард повернул к Бушу побелевшее, искаженное от страха лицо.
